ad9_210*60
關鍵詞:
台灣網  >   評論中心  >   海峽時評  >   文化社會

從臺灣課綱縮減看“文言白話”之爭

2017年08月29日 09:27:00  來源:台灣網
字號:    

  臺灣近日因為高中課綱要大幅縮減文言文比例,引起了“文言和白話”之爭。要求中學教科書減少文言文的人士理由主要有二,第一是認為現實生活中書寫説話都是白話文,文言文根本用不上。第二是認為古書上的文言文都是“中國”的東西,應該揚棄而加入“本土”的作品。臺灣《中國時報》29日發表評論文章指出,這些都是很大的謬誤。

  文章內容摘編如下:

  先從政治意識來談,今天多數臺灣人的祖先都是來自中國大陸是無可否認的事實,大家的祖先牌位、宗祠上都仍保有穎川、隴西等堂號,因此文化是兩岸共用的資産。

  再從實用性來説,很多人提筆寫東西、打電腦都是白話文,但筆者看到很多年輕人寫的報告,很直白地將嘴巴想講的話一股腦兒全堆在紙上,贅詞一堆、文句邏輯不通的比比皆是。譬如,“如果發生這種情況的話,那麼我們就要把那個開關給他關掉,要不然的話警報會一直一直響”,讀起來累不累人?

  基本上,學生到了中學階段,文字、詞彙的表達都無礙了,但為什麼還要再上原因課,其目的應該有二,一是語文的精煉,二是文學涵養。

  文言文是較白話文更精煉的中文,日常生活中很多慣用的成語也是源自文言文,因此文言文、白話文二者不能一切為二。文言文中固然有許多難懂的詞彙,不宜收錄在課程中來折磨高中生,但浩瀚的文化典籍中,文字簡潔優美,值得一再吟咏的絕妙古文如《出師表》、《陳情表》和唐詩、宋詞等,即使要選一百篇都會有難以割捨的遺珠之憾了,怎麼會説還要降低比例呢?

  學生們還有一種説法,就是老師在上課時都是將文言文翻成白話文,考試也是這樣考,為何要多此一舉,直接教白話文不就得了嗎?因此,這是教學方法的錯誤了。

  舉例而言,出現在《滕王閣序》中的“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”,已是千古絕唱。但如果硬生生地要求翻成白話文卻變成:“一隻孤鳥隨著黃昏的晚霞飛起,秋天的河水與天空呈現同樣一種顏色”,不僅無趣,更完全不知所云了。

  很多信仰佛教、道教的人,捧在手上讀誦的經典,哪一部不是文言文?《金剛經》的“應無所住而生其心”,以及禪宗祖師們直指人心的機鋒對答,詞句都十分精煉,但意涵卻十分深遠,若竟然因為未曾學文言文而無法窺其堂奧,是身為中國人的莫大損失。

[責任編輯:李傑]

海峽時評
深度幕後
七日視點
視頻