圖書

《彼得潘》譯者楊靜遠去世 享年92歲

時間:2015-06-15 10:36   來源:北京青年報

  本報訊(記者 崔巍)北京青年報記者昨日獲悉,曾翻譯過《彼得潘》《柳林風聲》《勃朗特姐妹全集》等書的著名翻譯家楊靜遠于6月8日19時在北京清華長庚醫院病逝,享年92歲。

  楊靜遠是湖南長沙人,父親楊端六、母親袁昌英都是武漢大學的教授,後來她與弟弟楊弘遠也先後考入武漢大學就讀,1945年畢業于武漢大學外文系,1948年于美國密歇根大學英語文學系獲碩士學位,曾歷任武漢大學外文系講師、人民出版社編輯、中國社科院外國文學研究所編審等,1984年加入中國作家協會。

  她參與編輯過10余種外國文學研究資料叢書,著有《馬克思傳》、《夏洛蒂勃朗特書信》、《勃朗特姐妹全集》等翻譯作品,其中最著名的是經典童話《彼得潘》、《柳林風聲》,均因文筆清麗優美而廣受讚譽。上世紀80年代,楊靜遠調入中國社科院剛剛成立的外國文學資料研究室,選擇勃朗特姐妹作為研究對象,寫出專著《勃朗特姐妹研究》。之後因患白內障,無法再從事研究工作,她才在老伴嚴國柱的建議和支援下翻譯了自小便十分喜歡的童話故事《彼得潘》,後來又接連譯出《勃朗特一家的故事》和《柳林風聲》。隨著眼疾越來越嚴重,翻譯工作也難於支撐,楊靜遠改而開始撰寫回憶錄,出版有書信集《寫給戀人》、散文隨筆集《煉人學校——五七幹校生活一千日》、《讓廬日記》等。

編輯:楊永青

相關新聞

圖片