左起:熊亮、塞拉菲尼、徐冰、孟京輝
2015年6月6日,由未讀引進出版的《塞拉菲尼抄本》作者——66歲的義大利藝術家鹿易吉 塞拉菲尼,在中國讀者熱情期待下來到北京798尤倫斯當代藝術中心,開啟一場名為“未經的世界——塞拉菲尼奇幻之旅”的座談會。
活動當天,有不少粉絲提前兩個小時就來到會場等候。塞拉菲尼的出現,給讀者的第一印像是,他並不像一位藝術大師,更像是個孩子,隨手用身邊的筆在讀者手臂上畫下由他獨創的文字。與此同時,塞拉菲尼用中文書寫下他中文譯名裏的“鹿”字,並在給中國讀者的抄本中,特意繪製了“鹿”這一形象,可見塞拉菲尼對中國和中國文化的喜愛非同尋常。
在眾多粉絲當中,要特別介紹三位中國藝術家。同時,他們也是本次活動的嘉賓——著名版畫作家徐冰,戲劇導演孟京輝和繪本先鋒作者熊亮。三位藝術家先後分享了他們關於 這部被譽為“西方十大天書之首”《塞拉菲尼抄本》的想法。原本嚴肅的藝術交流,變成了四個大男孩的幽默趣談。
熊亮認為,“讀者都説看不懂《塞拉菲尼抄本》,好像它是拒絕別人進入,因為沒有語言和意義。但實際上,《抄本》反而變成一個通道,對任何人來説都是很平等的。”任何人都可以享受其中,進入幻想的世界。
導演孟京輝在談及和兒子一起閱讀《塞拉菲尼抄本》時,説道:“這本書對小朋友來説很正常,他覺得這是世界本來應該的樣子。但對大人來講,這個酷,這個作品不一樣。這本書更像一個舞臺,是可以隨時展現的。甚至有時候像夢一樣,有不和諧、矛盾之處,而這就是我們的生活。
徐冰和孟京輝有著相似的見解。他認為孩子和成人看待這部作品之所以有很大差異是因為:“孩子認識事物和自我保護的方式與成人是不一樣的。塞拉菲尼先生了不起的地方在於,他穿越了成人和孩子之間的距離,用孩子的方式來解讀這個世界,能夠在思維的本質上不成長非常難得。
《塞拉菲尼抄本》對成人有作用是因為我們對文化有太強的概念,而且把它弄成一本非常莊重的典籍。”
在與三位嘉賓的分享過程中,塞拉菲尼解讀之所以創作這樣的作品,並沒有特別明確和實際的意義,更像孩子在做遊戲。他説《抄本》畢竟沒辦法正常地閱讀,在我們結束少年時期的時候,我們變成了社交動物。《抄本》為我們提供了這樣一個工具,讓大家都能回到小時候天真無邪的狀態。
活動當中,塞拉菲尼還透露,未來或將繼續攜手未讀創作《塞拉菲尼抄本》中國特別版,保持內容不刪減的情況下,在裝幀、插畫、工藝等細節處會區別目前參與全球合印的引進版本,融入更多中國元素。與此同時,未讀將攜手首都版權産業聯盟,運用法律手段加強對塞拉菲尼先生在華作品版權的保護和打擊盜版的力度。
來自北京市新聞廣電出版局、北京文化創意産業園區、義大利駐華大使館文化處、首都版權産業聯盟和聯合天際文化傳媒有限公司等單位的領導及嘉賓出席了本次活動。《塞拉菲尼抄本》的引進和塞拉菲尼先生的訪華及系列活動,不僅僅是一次藝術盛宴,更進一步促進了中意雙方文化和圖書版權的交流與合作。