圖書

中國當代文學借亞馬遜出版出海

時間:2016-08-25 08:39   來源:北京日報

  本報訊(記者 路艷霞)在昨天開幕的第23屆北京國際圖書博覽會上,亞馬遜跨文化出版事業部與中國對外翻譯與傳播研究中心暨中國文化譯研網(CCTSS)簽署戰略合作協議,聯合啟動“CCTSS-亞馬遜”中國當代文學精品翻譯合作項目。

  通過該合作項目,譯研網將邀請130多位文學雜誌主編和評論家聯合推薦180本中國當代優秀的文學作品,並與亞馬遜一同從中遴選出最適合海外讀者閱讀習慣的精品,納入亞馬遜年度海外出版計劃。這些優秀的當代文學作品在翻譯和出版之後,將通過Kindle一站式電子書管理平臺上傳至美國亞馬遜Kindle中文電子書店,幫助美國及英語語言讀者感受和學習中國文化。

  自2011年以來,美國亞馬遜出版已先後將陳忠實、賈平凹、馮唐、路內、虹影等多位知名作家的18部中國文學作品納入翻譯出版計劃。迄今為止,已在美國翻譯出版9部中國當代文學作品,其中路內的《少年巴比倫》還成為亞馬遜亞洲文學排行榜冠軍。最新完成的張小嫻的《我這輩子有過你》、虹影的《好兒女花》,均是中國當代文學的優秀代表作品。

  中國作家虹影來到了活動現場,她透露已將15部作品授權給亞馬遜出版。中國作家林哲也開心地説,她的作品《外婆的古城》已翻譯完成,將在亞馬遜推出。

  “能與虹影、林哲這樣的作家合作,是亞馬遜的榮幸。”亞馬遜跨文化出版事業部編輯總監Gabriella Page-Fort女士説,她對《好兒女花》和《外婆的古城》在全球大賣信心滿滿。據她介紹,當看到《外婆的古城》時,立刻被帶入到一個中國家族史詩般的故事中,主人公遠離家鄉後才意識到家鄉對自己有多重要,“相信很多讀者都會從有關親情、家庭矛盾的情節中找到共鳴。”

  中國文化譯研網執行主任徐寶鋒説:“由於語言壁壘、中外文化差異、讀者閱讀習慣等方面的制約,儘管中國有著眾多的優秀作家和作品,但在海外讀者中的影響力仍然比較欠缺。”他希望借助亞馬遜這樣的全球平臺,讓更多優秀的當代中國文學作品在海外得到推廣。

編輯:楊真斌

相關新聞

圖片