您的位置:台灣網  >  經貿  >  IT  > 正文

微軟Surface廣告詞“神翻譯”:信達雅全沒了

2013-11-15 15:31 來源:光明網 字號:       轉發 列印

微軟Surface廣告詞“神翻譯”:信達雅全沒了

  昨日,@譯言網官方微博放出的一張對比圖片引起廣泛關注,圖中分別放上了三種不同版本微軟Surface廣告詞,分別為英文原版、內地版和香港版。同樣一句話,英文廣告詞言簡意賅,香港版本算是比較貼切,而內地版則堪稱“神翻譯”。

  “攜帶型電腦的實質,平板電腦的外觀。專為無法長時間保持一個姿勢的精力無窮的用戶設計。”如此翻譯招來不少網友吐槽,認為中文的“信、達、雅”全被糟蹋了。

  以下是網友評論中的一些翻譯:

  纖身寄于平板,雄心謀定世間、只為權者長立而製。

  此身為平,此心PC,其嘗立眾平臺之巔,自醉於狂客之手。

  纖身托身於平板,雄心馳騁數據間,為強者站得更穩一點而生。

  芯如大電腦,形是小平板。專為英才生,由你任翻轉。

  見之平板,心卻PC。只為不羈者。

  以平板之形載電腦之心,為靈動才俊而生。

  平板身材本本心,行走坐臥只為親~

  纖巧于形, 蘊籍於心, 形隨心動, 風流從容

  淩駕傳統·強于芯,簡于形。強者有所屬,為你而生。

  躍升!型于簡而霸于內,傾力打造,只為卓爾不群的你!

  芯板身,為不蛋定而設。

  據了解,微軟中國表示他們誠懇的讓大家提出優化建議。(話説,這翻譯是得改改了。)

[責任編輯: 王君飛]

視 頻
  1. 浙江慣偷鈔票點煙被抓 稱“窮得只剩錢”

    浙江慣偷鈔票點煙被抓

      近日,浙江義烏一名男子在網上不斷炫富,還用百元大鈔點煙...

  2. 江宜樺重申徹查島內油品市場

    江宜樺重申徹查島內油品市場

    關注臺灣食品油事件

股 市
臺灣| 大陸
    臺股17日開盤漲44點 為8538點
服務專區

投資流程辦事指南往來手續聯繫我們Q&A

關於我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯繫我們 | 版權申明 | 法律顧問
京ICP證130248號 京公網安備110102003391
網路傳播視聽節目許可證0107219號
台灣網版權所有