“波蘭哥白尼大學與中國安徽大學共建的漢語言文化研究中心將於下半年正式啟動,這一有利於中國文化輸出的‘聯姻’項目直接得益於出版集團‘走出去’的轉型升級。”安徽省出版集團國際業務部主任包雲鳩頗為興奮地説。
哥白尼大學坐落于天文學家哥白尼的故鄉——波蘭托侖市,由於歷史原因,這裡曾經一度對中國大陸文化與發展的了解十分閉塞。
轉變發生在兩年前。2011年,由安徽出版集團控股的時代—馬爾沙維克出版集團在波蘭成立。除了大量引進介紹中國傳統文化、旅遊類的圖書,安徽出版集團還以服務外包和文化裝備的形式向當地輸出文化産品,這些産品在波蘭本土市場受到歡迎和追捧,隨後雙方的文化交流活動愈發頻繁。
“走出去”之路並非一帆風順。包雲鳩介紹,2005年集團剛成立時一年的版權輸出數量只有不到5個,在全國排名墊底,直到2008年才有所改變,隨後迎來了井噴式的增長,去年達到801個。在北京國際圖書博覽會上,安徽出版集團連續5年蟬聯版權輸出第一。
“跳出出版做出版”,這是安徽出版集團總裁王亞非提出的經營理念,“走出去”過程中的蛻變也正得益於跳出了出版發行的傳統方式,探索出了一條跨界對外貿易的新路。
安徽出版集團在做好圖書出版的同時,將重點放在了錄入、印製外文圖書、動漫加工外包等“文化服務貿易”和加入中國元素等附加值的“文化裝備”上,甚至是直接進行實物出口和資本投資,既延伸了産業鏈,也使得圖書版權輸出有了更多的嫁接渠道。
通過立體多維的路徑讓中國文化出版産業“走”得更好,逐漸成為一種共識。日前在瑞典舉行的“墨韻書香”展上,中國外文局常務副局長郭曉勇説:“中國外文局多年來借助‘書刊網’立體格局向世界各國人民傳遞中國文化,使熱衷中華文化的國外朋友多渠道、多角度、多語種地獲取有關中國的資訊。”
圍繞江蘇文化“走出去”,鳳凰出版集團打出由版權、産品、實體、資産等多種形式、多種載體構成的組合拳,不斷提升江蘇文化的國際影響力。
儘管中國文化出版業的經營模式有所突破,但是人才問題卻成為當下制約“走出去”的重要瓶頸。“企業內部培養文化、經濟和法律方面均有涉獵的複合型人才要花費大量人力、物力,亟須高校針對文化輸出進行培養。”包雲鳩説。
郭曉勇表示,目前中國缺乏將中文優秀作品介紹給外國讀者的高水準譯者,導致很多優秀的作品難以走出國門。因此,中國文化走出去仍然“任重道遠”。
[責任編輯: 李響]