臺島資訊

臺灣賽德克語形成文字 將改變口口相傳形式

時間:2012-10-31 10:02   來源:中國新聞網

  據臺灣《聯合報》報道,臺灣85歲賽德克牧師西雅子納霧以7年時間完成賽德克語聖經,今年完成族語版聖經的羅馬拼音,讓口傳族語也能以文字形式流傳。電影《賽德克巴萊》語言顧問郭明正欣喜説,“賽德克語言終於能保存下來了”。

  西雅子納霧(高德明)是臺灣南投縣仁愛鄉第一位牧師,身體雖虛弱,但透過兒子高德造翻譯,以賽德克語侃侃而談翻譯聖經的巨大工程。

  西雅子納霧説,過去賽德克族都讀太魯閣族語聖經,雖然相似,但仍有差異,像太魯閣語“吝嗇”,賽德克語念來卻帶有情趣意味;太魯閣語“很多人”,賽德克語卻成污辱女性的話。

  他印象深刻的是,有次到花蓮傳教,臺下都是太魯閣族,他用賽德克語講道“生命結束了就到天堂”,臺下哄堂大笑。一問才知道,賽德克語“生命結束”,在太魯閣族聽來是“頭被刀砍下而結束生命”,大家認為頭都被砍下了,怎麼可能還會上天堂。

  “沒有賽德克語聖經,賽德克族年輕人就無法真切理解聖經的文字。”7年前開始翻譯賽德克語聖經,先用熒光筆在太魯閣語聖經上畫重點,他再口説譯成賽德克語錄音下來,每翻譯完一章節,就把錄音筆寄給花蓮牧師張秋雄,由張以羅馬拼音寫出賽德克語。

  西雅子納霧笑説,翻譯前2年,錄音筆郵寄3、400次,來來回回花費不少時間;直到女兒高美雲從國外回來看到,才改電子郵件寄送,縮短時間。

  高德造説,從花蓮翻譯回來的草稿,父親一頁一頁仔細看,1000多頁草稿日前修正完畢,送至花蓮做最後確認,預計12月賽德克族聖經就可問世。

  賽德克族青年何屏説,在外地工作多年,看到高齡牧師為賽德克語全心付出,讓他們年輕人很感動,今後更要重視自己的文化,以免失傳了。

編輯:郭瑩瑩

相關新聞

圖片