村上春樹十部小説中文修訂本面世
林少華新寫譯序
近日,上海譯文出版社推出日本作家村上春樹的10部代表性長篇小説的精裝本,分別是《且聽風吟》《1973年的彈子球》《尋羊冒險記》《挪威的森林》《舞!舞!舞》《世界盡頭與冷酷仙境》《國境以南太陽以西》《斯普特尼克戀人》《奇鳥行狀錄》和《海邊的卡夫卡》。譯文社特意敦請著名翻譯家林少華先生對10個譯本進行了全面的修訂,此前,譯文社出版的村上作品,全部由林少華擔任譯者。
據譯文社村上作品責任編輯沈維藩介紹,此次修訂本較前有諸多完善。比如潤色文字,使之更加貼切流暢;補充漏譯,使譯著成為名副其實的“全譯本”;糾正誤譯,使譯著更加精準,符合時代的變遷。
此外,為配合此次精裝本的出版,林少華先生還特地為《挪威的森林》、《海邊的卡夫卡》這兩部最受讀者歡迎的作品新寫了譯序。文中除介紹作者、分析作品之外,還披露了林先生二十多年的翻譯心路歷程,講述了熱心讀者和他討論譯文的筆墨往來趣事。
據了解,上海譯文出版社自2001年推出《挪威的森林》以來,已經出版了村上41部作品,發行650萬冊。(田泳)