渡邊淳一
渡邊淳一去世消息發佈後,“渡邊熱”也隨之升溫。昨日,記者從簽約了渡邊淳一33本圖書的中文版權的鐵葫蘆圖書公司獲悉,渡邊淳一年過古稀後一直筆耕不輟,甚至到晚年患上絕症後,依然沒有停止寫作,去世前創作的最後一部作品《再愛一次》已推出中文版。未刪減版《失樂園》也將於年內上市。
渡邊淳一生前最後一部作品《再愛一次》以其自身體驗為素材,對70歲以上的老年人的性愛問題做了大膽而深入的探索。《再愛一次》的翻譯,也是《失樂園》的譯者竺家榮向記者介紹,翻譯中,可看出渡邊對這部作品傾注了大量的精力和心血。“他把這部作品稱為‘從沒有人寫過的’的自信之作。自曝隱私,希望能夠喚起人們對諱莫如深的老年性無能的關注。他想通過此作公開告訴世人‘變成性無能的男人該怎樣去愛女人’以及應該如何坦然面對現實,尋找全新的生活方式,充實地度過晚年。”
竺家榮認為,中國市場對渡邊淳一作品存在一個接受的過程。當初剛接到1997年版《失樂園》的中文翻譯任務時,她也曾因“在乎名聲”表示過拒絕,出版方怕引起爭議,付梓時,對其中部分章節做了刪節。竺家榮稱,即使2010年版《失樂園》恢復了被刪減的部分,依然也引發過一些爭議。在許多中國讀者心目中 ,《失樂園》只是簡單地被視為一本“為出軌障目的曖昧圖書”。
據悉,除了《再愛一次》,渡邊淳一的多部遺作如《雲梯》《女優》和《紅花》等都將陸續引進出版。在竺家榮看來,儘管渡邊的情愛理念倡導對人的原初慾望的釋放,招致了諸多負面評價,但是都無法遮蔽其文學價值的光芒。“他的作品中雖然描寫了情慾,卻並不齷齪。” 記者 蔡 震 文/攝