2012年3月26日晚,由北京外國語大學和上海譯文出版社主辦的王佐良、金立群先生《英國詩歌選集》首發式在北京外國語大學會議廳舉行。該書註釋者,原財政部副部長金立群先生,北京外國語大學校長韓震教授、英語學院黨委書記陸興教授,博士生導師張中載教授、梅仁毅教授、張劍教授等專家學者,上海譯文出版社總編輯史領空、副總編朱亞軍以及北京外國語大學部分教師和學生出席首發式。首發式由北京外國語大學英語學院院長孫有中教授主持。
《英國詩歌選集》全書由英國詩歌研究界的泰斗王佐良先生主編,被譽為迄今為止國內最權威、最系統、最全面的英詩選本,並列入“十二五”國家重點圖書出版規劃項目。全書博採眾長,集英詩大乘與精華,篇篇瀝透王佐良先生的慧眼和心血。作為與許國璋、吳景榮齊名的建國以來最優秀的英語教育家,王佐良先生治學嚴謹、恪盡勤勉,數十年磨一劍,曾于1993年出版具有劃時代意義的《英國詩選》,熱銷二十年,享譽外國文學界和學術界,影響了一代人。《英國詩歌選集》以《英詩選集》為藍本,基石深厚,汲取二十年來英詩研究的新觀點、新成績,由金立群先生擔綱註釋、修訂工作,對原作進行增補、篩減,撰寫超過原書三分之一以上,是全新註釋和深入全面的權威解讀,並由上海譯文出版社編校出版,可謂是強強聯手共同奉獻于社會的圖書精品,在傳承大師名作的同時,也揭示英詩流變之跡,為學習和研究英國詩歌提供了重要的素材,更為廣大英詩愛好者、英美文學讀者、英語學習者和研究者奉上一席饕餮盛宴,具有很高的審美價值、學術價值及參考價值。通過註釋,讀者不僅能夠感受英詩名家的深邃思想和深奧哲理,領略各家各派的獨特藝術風格,還能了解英國詩歌各時期各流派演變的脈絡,由表入裏,由外而內,由有形到無形,體味語言的含蓄、蘊藉,進入更高的賞析層面,從而充分體味詩歌美的內涵,把握英國詩歌發展的整體面貌和人文關懷。
金立群先生是王佐良先生的弟子。王佐良先生一貫強調, 中國人研究西方文學應有中國的視覺。這部選集充分體現了他的選編原則。但中西文化日漸交融的發展趨勢和中國文化視域的調整,對此書如何順應時代,更貼近國人的閱讀特點提出了新的挑戰。只可惜王佐良先生作古多年,未能親自修訂註釋,作為此書初版註釋者的金立群先生為不負恩師重托,潛心苦修數年,終鑄就此書,實現王佐良先生的遺願。金立群在序言中也表示:“但願借此書再版之際, 給他的在天之靈送去我最誠摯的慰問。”
此次首發式,選擇在王佐良先生辛勤執教數十年的北京外國語大學進行,可謂意寓深遠。首發式上,北京外國語大學聘任本書註釋者金立群先生為客座教授,韓震校長親自向金立群先生頒發聘書。隨後,由金立群先生發言並作了校友講座。金立群先生現任中國投資公司監事長、黨組副書記,北京外國語大學、南開大學兼職教授,博士生導師,是國內鮮有的一流學術型高級官員,我國改革開放之後最早進入國際機構工作並在其中擔任要職的專家,歷任財政部副部長、財政部部長助理、財政部世界銀行司司長、世界銀行中國副執行董事等職。他在亞洲開發銀行擔任副行長5年,成為迄今為止中國人第一個以副部級高官的身份擔任亞行副行長,也是亞行自成立以來首位中國籍的官員。
講座結束後,金立群先生為與會者簽名售書,現場反響熱烈。
北京外國語大學校長韓震,博士生導師張中載教授、梅仁毅教授、張劍教授,上海譯文出版社總編輯史領空先後講話。
(責編:小題)