理想就是翻譯更多中國作品

時間:2015-08-03 08:56   來源:中國文化報

  

  韓裴

  最近,保加利亞漢學家韓裴來到了中國。這一次,他是來參加由文化部、中國社會科學院聯合主辦的2015“青年漢學家研修計劃”。此前,韓裴因為翻譯《紅樓夢》而獲得了保加利亞文化部對文化貢獻最高者頒發的年度獎項——赫裏斯托丹諾夫獎。

  “我和中國註定有緣”

  43歲的韓裴溫文爾雅、彬彬有禮,談到與中國的緣分時,他平靜、溫和的臉上露出了燦爛的微笑,語調也變得格外輕快。“我和中國註定有緣。我從小喜歡創造各種奇特的符號,曾經把保加利亞語36個字母換了一種寫法。後來發現,我創造的這些符號與漢字特別相似,可當時我還沒見過漢字,這真的非常神奇。”韓裴開心地説道。

  韓裴説,是李連杰主演的電影《少林寺》讓他愛上了中國和中國文化。“中國武術動作很有藝術美感,電影配樂《牧羊曲》的旋律真是優美動人,這之後,我開始自學中文。漢字的字形和音律都太美了。”韓裴説,當時保加利亞大學並沒有專業中文課程,只能託人購買中文教科書在家自學。

  後來,母親發現了他的愛好,問他是否想學中文。恰逢保加利亞索菲亞大學于1991年開設中文系,為了能夠更加深入地了解中國文化,韓裴選擇就讀中文系。中文系的第一批學生共招收5個人,韓裴就是其中之一。

  大學期間,韓裴如癡如醉地學習中國文學。閱讀大量中國古典文學、現當代文學作品後,他對中國人的生活智慧與人生態度産生了敬佩之情,對文學作品中所抒發的情感産生了共鳴。韓裴回憶道:“大學時讀中文版巴金的《家》,一口氣讀到夜裏3點,書中主人公的不幸遭遇和悲慘命運深深打動了我。我還讀了俄語版的路遙的《人生》,它讓我開始對社會有了新的認識,並促使我思考自己的人生。當時,我所寫的有關《人生》的評論文章還受到了老師的鼓勵。”

  每天用十小時譯紅樓

  韓裴説,他尤其喜歡中國古典文學,這可能因為自己是比較懷舊的人。“一開始讀《紅樓夢》,我就被它吸引了。我覺得曹雪芹的語言非常美,非常詩意。即使是落魄場面,他也可以用優美的語言描繪出來。”

編輯:王媛媛

相關新聞

圖片