推薦標簽:于正侵權案|全球百大品牌|掃心地|送詩人去流浪|

您的位置:台灣網  >  兩岸文化  >  大陸文化看點

著名翻譯家傅惟慈逝世 譯著達三四百萬字

時間:2014年03月18日 14:21 來源:西安日報 字號:       轉發 列印

  通曉英德多國語 譯著三四百萬字

  著名翻譯家傅惟慈逝世

  16日上午10時,著名文學翻譯家傅惟慈在積水潭醫院逝世,享年91歲。傅惟慈的大女兒傅嘉嘉在接受媒體採訪時説,父親是因肺心病去世的,“首先是被醫生診斷為肺炎,後肺部嚴重感染,搶救無效去世。”據悉,傅老先生生前就是一個徹底的唯物主義者,多次要求葬禮一切從簡,不需要追悼會,堅決反對大搞紀念儀式。為尊重他的遺願,傅老家人將在今天中午一時將傅老先生的遺體捐贈至協和醫院。

  傅惟慈生於1923年,1950年畢業于北京大學西方語言文學系。退休前執教于北京大學、北京語言文化大學等高校。主要譯作有格林厄姆·格林《問題的核心》、薩墨塞特·毛姆《月亮和六便士》、喬治·奧威爾的《動物農場》、亨利希·曼《臣仆》、托馬斯·曼《布登勃洛克一家》和雷蒙德·錢德勒系列等。

  傅惟慈20世紀50年代從俄語到德語翻譯了匈牙利、波蘭等國的許多當代文學作品,從50年代後期起從事德國文學翻譯。“文革”後在北京語言學院教授英國語言及翻譯課,主要翻譯英國現當代作品。傅惟慈通曉英、德、法、俄等多國語言,有三四百萬字的譯著。

[責任編輯:楊永青]

向艷梅:一路走來不容易

  “我是不會放棄(奧運會)的。”4年前在最後時刻落選奧運會,讓女子舉重69公斤級選手向艷梅失落許久,卻沒有讓她就此消沉。

關於我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯繫我們 | 版權申明 | 法律顧問
京ICP證130248號 京公網安備110102003391
網路傳播視聽節目許可證0107219號
台灣網版權所有