推薦標簽:于正侵權案|全球百大品牌|掃心地|送詩人去流浪|

您的位置:台灣網  >  兩岸文化  >  交流與合作

第五屆海峽兩岸口譯大賽大陸區決賽舉行

時間:2014年06月23日 09:19 來源:中國新聞網 字號:       轉發 列印

  中新網北京6月22日電 (記者 馬海燕)第五屆海峽兩岸口譯大賽大陸區決賽今日在京舉行。來自全國22所高校的25名大學生經過一整天的角逐,最終産生了一二三等獎和優秀獎。他們中的前12名選手將參加今年10月在廈門舉行的海峽兩岸口譯大賽總決賽,與臺灣地區學子會師。

  大賽舉辦的初衷源於海峽兩岸交流的日益頻繁,為推動兩岸的教育和學術交流,增進全社會對口譯職業的了解,廈門大學憑藉其地緣優勢在2009年發起並主辦了第一屆海峽兩岸口譯大賽,在兩岸教育界産生了重要影響,逐漸發展成為兩岸具有廣泛參與度的口譯盛會,並被列入國臺辦重點交流項目。

  此次進入大陸區決賽的25名大學生是從東北、華北、華東、華中、西北、西南、華南七個賽區中,經過層層選拔而來。經過主旨口譯、對話口譯和會議口譯三輪比賽,最終上海交通大學的錢羽斐和對外經貿大學的馬麟獲得了一等獎,他們將與獲得二等獎的4名選手和三等獎的6名選手共赴10月的海峽兩岸口譯大賽決賽。

  口譯是外語應用領域最具挑戰性的項目,口譯比賽則對選手提出了極高要求,不僅母語和外語應用能力要突出,而且還要有高超的口譯技巧和應變能力,因此口譯比賽也具有很強的觀賞性、娛樂性和挑戰性,吸引了不少大學生現場觀賽。

  評委代表、外交部翻譯室英文處處長曾嶸表示,這裡已經成為一個翻譯界新秀薈萃的平臺,參賽年輕人都展示了良好的專業素養,敏捷的思維和流暢的表達,具有穩定的心理素質和良好颱風。她告訴獲獎學生要做一名好翻譯需要學習多種語言,具有廣闊的知識面,還要在翻譯中注意節奏等技巧,希望學生們以此作為自己事業的起點,把個人發展和國家需要結合起來。(完)

[責任編輯:楊永青]

向艷梅:一路走來不容易

  “我是不會放棄(奧運會)的。”4年前在最後時刻落選奧運會,讓女子舉重69公斤級選手向艷梅失落許久,卻沒有讓她就此消沉。

關於我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯繫我們 | 版權申明 | 法律顧問
京ICP證130248號 京公網安備110102003391
網路傳播視聽節目許可證0107219號
台灣網版權所有