《中國京劇百部經典劇目外譯工程叢書》再推新篇目
中新社北京5月22日電 (記者 高凱)包括《紅娘》《羅成叫關》《趙氏孤兒》在內的十部中國京劇經典劇目中英對照本22日在北京發佈。
當日推出的對照本係由北京外國語大學主辦,北京外國語大學藝術研究院承辦的《中國京劇百部經典劇目外譯工程叢書》第三階段成果。
作為中國國粹,京劇內涵豐富深奧,唱詞、韻文、唱腔等很難用其他語言表達和體現,對海外人士了解和欣賞京劇造成障礙。京劇“走出去”離不開京劇劇本的翻譯。
據悉,《中國京劇百部經典劇目外譯工程叢書》于2011年9月正式啟動,至今已發佈兩輯,本次發佈後已有三輯共計40余本出版發行。
叢書匯集了今年103歲高齡的戲曲史論家郭漢城先生、今年98歲高齡的翻譯家許淵衝先生為代表的眾多戲曲、翻譯界知名專家學者協同攻關,由北京外國語大學藝術研究院主要擔任譯著工作。
據介紹,《中國京劇百部經典劇目外譯工程叢書》計劃收錄100部左右具有代表性的經典京劇劇目,共計劃出版十輯,每輯收錄十個劇目,有關每個劇目的內容獨立成冊。
叢書主編、北京外國語大學藝術研究院院長孫萍介紹,本階段所出版的內容涵蓋十部京劇經典劇目的中英文對照劇本、導賞、樂譜、圖片及相關知識講解,並在前幾個階段出版成果的基礎上,對內容體例進行全新調整。內容包括京劇劇本翻譯和整理、劇目賞析、演員介紹、服飾展示、經典段落唱腔分析、曲譜整理、表演技法闡釋、樂器介紹等方方面面,圖文更集中、詳細,更加便於讀者閱讀與查詢。
據悉,目前,美國查普曼大學、加州大學洛杉磯分校、南加州大學等海外知名學府已收藏本套叢書的第一輯。(完)
[責任編輯:楊永青]