圖書

阿來對話麥家—— 兩個茅獎作家談文學談兄弟

時間:2016-09-05 09:16   來源:華西都市報

  [摘要]近一兩年,麥家的小説在海外走紅,《解密》英譯本,在美、英等21個國家上市。高達15%的版稅。《解密》還被收進“企鵝經典”文庫,成為繼魯迅、錢鐘書之後被收進該文庫的中國當代作家第一人。

  兩位實力派作兩位實力派作家近日在成都進行“談文學,不止理想””的文學主題對談

阿來對話麥家—— 兩個茅獎作家談文學談兄弟

  “成都對我而言,如果只允許用一個詞來概括,那就是一個人:阿來。”這是麥家談及他與阿來的情誼時説的一句話。

  “我們之間就是兩個日漸老去的男人的友誼。”這是阿來對麥家的回應。

  9月2日下午,阿來、麥家兩位國內實力派作家,一起來到電子科技大學清水河校區,進行一場主題為“談文學,不止理想”的文學主題對談。這兩位曾在成都共同生活過的作家,文學風格各異,也有各自不同的人生道路,但兩人都是國內文學最高獎茅盾文學獎獲得者,對文學有著精微細緻的深刻見解。不論是兩人互相評論,分別演講,與大學生交流,還是回答記者提問,兩人“三觀”高度一致,文學觀點互相欣賞。更讓人感嘆的是,作為文學上的同行者,生活中親密的好朋友,他們彼此都真摯表達了與對方的深厚情誼。

  共訴兄弟情

  麥家:我跟阿哥是志同道合

  阿來:我們的心靈是相通的

  熟悉麥家的讀者都知道,麥家雖是浙江人,但成都是他文學之路起飛的福地,他的多部重要作品,都是在成都工作、生活期間完成的。幾年前,因為工作調動,他離開成都,返回家鄉生活,擔任浙江省作協主席。提到對成都的感情,他説:“我在成都生活了15年,成都是我的第二故鄉。可以説,我的半個身子都在成都。”

  阿來在現場做了一個關於自然文學的脫稿演講,意旨深長,讓在場的觀眾陷入沉思。輪到麥家上臺演講前,他對阿來的演講進行了點評:“聽阿哥的演講,讓我的心思陷入沉靜。阿來是我的兄長,這種兄弟情甚至超過了一般意義上的親兄弟。因為並不是所有的親兄弟都志同道合,但我跟阿哥是志同道合。我鄭重説一下:阿哥,謝謝你。”

  麥家還不忘強調,自己稱阿來為兄長,“絕不是客套。他還是我的老師,也是我的垃圾桶。當我有問題,有困惑,我會找他討教。當我內心苦痛、煩躁,我會找他傾訴。當一人有這樣一份心靈相通的兄弟情,你就不會感到孤獨,你的前行也就不再孤單。此外,又能有文學上的共鳴,將這份情感昇華。”

  對於麥家的“表白”,阿來回應説,雖然麥家幾年前離開成都,“但其實我並沒有感覺彼此分開了。因為一直看到對方的消息,閱讀到對方的作品,在不同的場合,也常常有見面的機會。我們的心靈是相通的,我想,這就是我們兩個日漸老去的男人的友誼。”

  互相剖析對方

  麥家:他的作品“神出鬼沒”

  阿來:他的作品充滿“高智商”

  此次麥家回到成都,與阿來同臺對談,也讓他有了機會,很透徹地評價他心目中的阿來及其文學世界。

  他説,“《塵埃落定》小説誕生時,我跟他還不認識,只能遠遠地欣賞他。後來他從《科幻世界》辭職,陸續寫出《空山》《格薩爾王》,又寫出非虛構大作《瞻對》,近期又寫出‘自然文學三部曲’,真的令人敬佩。”麥家高度評價阿來這種變化多樣的文學風格,“阿來的文學之路可以説是:神出鬼沒,很詭秘!你根本不知道下一步他還能寫出什麼。一般來説,作家總有固定的風格,阿來打破了這個常規。”

  麥家還透露,雖然自己的作品近幾年走向國際,但他內心清楚地知道,“阿來的《塵埃落定》早比我的作品在海外走紅。據我所知,《塵埃落定》的英文版版權在當時高達15萬美元。”

  近一兩年,麥家的小説逐漸在海外走紅,比如他的經典密碼小説《解密》英譯本,在美、英等21個國家上市。高達15%的版稅,讓他與國際一線作家並肩。不僅如此,《解密》還被收進“企鵝經典”文庫,成為繼魯迅、錢鐘書之後被收進該文庫的中國當代作家第一人。對於麥家的小説在海外走俏,阿來表示自己並不意外,“麥家的小説中,有大量高智商的技術性細節,這是一般人寫不出來的。他在文學領域內找到了一種新的方法、角度,能讓小説寫得好看、流暢,故事性很強,並且還能上升到純文學的人性高度,這是很了不起的成就。”

  傳授寫作秘訣

  阿來:閱讀有細節的資料

  麥家:不能過分依賴靈感

  兩位都是小説名家,讀者總是問及他們寫作有什麼秘訣?

  阿來説,自己寫小説有一個特點,“就是不要一直想著要寫成怎樣怎樣。我會大量閱讀材料,越有細節的知識,讀得越多越好。這樣閱讀的過程中,我會突然對某個點發生樂趣,産生感覺。於是,寫著寫著,奇妙的事情往往就發生了。”

  麥家則説,他寫作的經驗跟阿來差不多,“寫作就是過日子,不能過分依賴靈感。沒有靈感的時候,也要寫。事實上,寫著寫著,狀態就出來了。有一些非常態的東西,有一些好句子會出現。我是屬於苦幹型的,我不能只依靠靈感去寫作。靈感是不可靠的。”

  有大學生問麥家如何看待當下淺閱讀盛行,“純文學比較偏小眾”的現象?麥家説,在當下的生活中,確實有不少文字是比較庸俗的,可以稱之為“偽文學”。這種“偽文學”確實容易欺騙到一些人。但受欺騙的人,總會醒來的。如果實在醒不來,只能説那些人跟文學沒緣分。

  麥家:

  “諜戰”出現太多雷劇

  我已經不以為榮了

  麥家的小説一向很受影視界青睞,他本人也曾經花費精力改編影視劇本。但麥家説,現在他對改編或創作影視劇本這件事,已經沒有多大興趣,“我現在已經過了純粹為了賺錢而寫東西的階段了。如果我要寫東西,包括寫一個劇本,我肯定是要尋找創作的感覺,寫出點不一樣的東西,才會覺得有價值感。可是,現在的影視界,有一種對IP的狂熱崇拜。一個製片人,往往認為只要有一個好的原創故事IP,然後隨便找幾個槍手,就能編出一個劇本來。這樣弄出來的劇本,品質如何,大家可想而知。在這種不重視編劇的創造性勞動的風氣下,我覺得,去寫一個影視劇本,是很沒有意思的。”

  麥家還透露,“作為一個作家,在影視劇産業鏈條中,意見往往會被修改,而自己又常常沒有辦法。”對於自己的作品帶動起來的“諜戰”風潮,麥家説,“諜戰現在成了一個産業,出現了一大堆雷劇,把‘諜戰’這個題材給玷污了。我已經不以為榮了。”(文/張傑)

編輯:楊永青

相關新聞

圖片