《利氏漢法辭典》單卷本
中新網北京8月29日電 (記者 應妮)這是一部空前絕後的辭典。《利氏漢法辭典》編纂近半個世紀歷經波折,最終成書七卷本收錄漢字13500個,片語330000個,涵蓋天文、化學、文學等200多個學科,成為世界上最大的漢法辭典。
29日,由商務印書館與法國利氏辭典推展協會通力合作出版的《利氏漢法辭典》單卷本在京首發面世。該書以七卷本《利氏漢法辭典》為藍本,收詞11萬條,約700多萬字,是目前國內最大的漢法詞典。
據介紹,七卷本《利氏漢法辭典》共收錄漢字13500個,片語330000個,涵蓋了包括天文、化學、生物、金融、法律、哲學、藝術、文學等在內的200多個學科。商務印書館此次出版的《利氏漢法辭典》單卷本不但涉及上述所有學科,還增加了6000條反映現代漢語變化的新條目。單卷本收詞古雅,以常用為主,盡力保留俗語、歇後語、諺語、成語,著力反映中國傳統文化;法文釋義精準、地道,中文與法文有極強的語義對應性;
尤為值得一提的是,單卷本還包含了17項附錄,佔全書總頁數十分之一,共226頁,介紹了中國古代的宇宙觀,易經、佛教、古代天文學、中醫學、古代數學、古代曆法、青銅器、書法、中國古代行政制度等等。
商務印書館總經理于殿利表示,《利氏漢法辭典》絕不僅僅是一本單純的語言辭典,更是一本文化辭典,涉及到中國文化的方方面面。單卷本只是選擇了其中最有代表性的一部分,但其特質依然可見。他坦言對附錄部分“印象極為深刻”,“這本辭典及其附錄承載了中國文化中最‘原生’最具特點的部分,可能也是西方人眼中最神秘、最‘中國’的部分。”
《利氏漢法辭典》單卷本的出版發行是中法文化交流史上具有紀念性的大事。由法國文化院主辦的中法建交五十週年組委會亦同時將本次活動納入紀念系列活動名錄。(完)
新聞背景:
《利氏漢法辭典》的編纂歷經波折。1949年,南下澳門的法籍神父杜隱之和匈牙利神父馬駿聲決意共同編輯一部漢語詞典。他們在浩如煙海的文字中上下求索,編制卡片200多萬張。歷經磨難後,原先計劃的漢法、漢匈、漢英、漢西、漢語-拉丁語辭典,僅有漢法辭典計劃如頑強的野草般存活了下來。
1966年,臺北利氏學社成立,它以利瑪竇為名,意在繼承他作為文化使者的精神與成就。1972年,巴黎利氏學社成立。1989年,國際利氏學社成立。計劃得以一步步向前推進。最終,2002年在巴黎,《利氏漢法辭典》這套規模龐大,收錄了漢字古典用法、書寫方式和現代用法的漢外辭典面世,成為哈佛、耶魯、巴黎大學等漢學研究機構指定購買書目。
《利氏漢法辭典》與一般辭書的不同在於,它極為關注中國傳統文化,涉及中國古代世界觀、宇宙觀、易經、儒學等方方面面,反映了漢語文化的深度與廣度,這是對辭書的貢獻和創新。(完)