要聞 | 時政 | 本網快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經 | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發佈會 | 新聞人物

Taiwan Next變“臺灣次要” 蔡英文競選口號惹爭議

時間:2011-08-23 09:19  來源:中國新聞網

  中新網8月23日電 據“中央社”報道,民進黨“總統”參選人蔡英文競選口號“Taiwan Next”,被認為在英文文法不但沒有“臺灣未來”意思,反而變“臺灣次要”;不過,英文教授説,用法沒錯。

  據報道,中國國民黨文化傳播委員會主任委員莊伯仲22日表示,接獲一些民眾投書反映,蔡英文競選口號“Taiwan Next”的中文翻譯不是“臺灣優先”,反而變成“臺灣次要”,這個英文文法與一般人常用的“Ladies First (女士優先)”相同,next和first都當副詞用。

  莊伯仲説,請教身旁幾名留學美國朋友的意見,看法與投書民眾相同,認為若使用“Taiwan Next”真的有“臺灣次要”意思。

  東吳大學英文學系教授林茂松表示,英國在2006年出版1本暢銷書《English Next》,是指英文是未來的發展,他覺得蔡英文的用法似乎是呼應這本書,不能説不正確。

  林茂松説,如果要表達臺灣未來的意思,的確可用“Taiwan Next”的講法,如果要説臺灣優先,則可使用“Taiwan First”。

  不過,有些在臺灣工作的美國人士説,以政治口號而言,“Taiwan Next”的講法,意涵確實不夠明確,讓人不清楚使用者要傳達何種訊息。

瀏覽更多臺灣新聞

分享到:
編輯:張真瑜

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸