您的位置:台灣網-科技奧運

彰顯科技奧運人文奧運理念 科技文化企業為奧運增光添彩

2008-08-19 17:59     來源:人民日報     編輯:楊笑
    位於“鳥巢”中央的“卷軸”緩緩打開,一幅動人心魄的中國歷史文化長卷徐徐呈現在世界面前……奧運會開幕式上精彩絕倫的一幕令人嘆為觀止。創造這一視覺奇跡的數字影像由奧運會圖像設計服務供應商——水晶石數字科技有限公司製作。“開幕式是奧運會歷史上最大規模的數字影像技術綜合運用,創造了影像時間最長、螢幕尺寸最大、數據量最大、3D及數字特效運用最多等多個紀錄。”水晶石董事長盧正剛在北京國際新聞中心介紹。

    一批科技、文化類企業的參與和支援,為北京奧運會“增光添彩”,為參賽的運動員、官員、觀眾和記者提供了便利的服務,充分彰顯了科技奧運、人文奧運的理念。

    早在1999年,水晶石就開始為北京奧申委提供數字多媒體産品。2007年,水晶石配合北京電視臺製作完成了《福娃奧運漫遊記》,這是奧運歷史上首次大規模使用三維動畫宣傳奧運吉祥物,取得良好的社會效益和經濟效益。水晶石還配合中央電視臺完成300集奧運體育項目宣傳動畫片——《奧運ABC》,對本屆奧運會的28個大項、近300個小項的規則、技巧和知識進行可視化展示。出色的表現引起國際市場的關注,巴西奧申委、倫敦奧組委都與水晶石簽訂了合作協議。

    奧運會比賽現場,所有的資訊都由英文和中文同步顯示——看似簡單的場景卻開創了百年奧運史上英文與主辦國語言資訊同步顯示的先河。 這種“現場中文顯示系統”由奧運會電子中文翻譯服務供應商——北京新奧特集團投入近百名科研人員、歷時4年研製成功,應用於32個奧運會比賽大項和11個殘奧會比賽項目。“它為在現場觀看比賽的中國觀眾在第一時間通過大螢幕獲得中文資訊提供了巨大便利。”新奧特董事長鄭福雙説。

    奧運會是世界的盛會,為了各國實現無障礙交流,準確的翻譯必不可少。作為奧運會筆譯和口譯服務供應商,元培翻譯為奧組委等16個機構提供了英、法及其他50多個小語種的筆譯、同傳和交傳人員。其中有參與過多次奧運翻譯的專家,有畢業於世界著名翻譯院校的翻譯新秀,有來自國內外著名外語院校的中青年教師等。“其實元培翻譯人更願意把自己當做‘企業志願者’,為北京奧運會的溝通無障礙做出我們的貢獻,並通過努力進一步規範和改善翻譯。”元培翻譯總裁蔣小林説。

    作為奧運會歷史上第一家文具製造企業贊助商,貝發集團已成為制筆行業中産能亞洲最大、世界前五強企業,被譽為“中國筆王”。自從兩年前贊助奧運以來,貝發更注重市場和産品細分,創造了“每3天開發一項新品、申請一項專利”的紀錄。截至目前,企業已擁有授權專利765項,業內排名第一。貝發專門為奧運開發了完美融合“鳥巢”造型特徵和奧運火炬特徵的“鳥巢筆”,首批1000套被我國政府作為“國禮”贈送給出席北京奧運會開幕式的各國政要。奧運贊助商資格已為貝發創造了諸多有形資産,更贏得巨大的無形價值。“贊助奧運的‘收穫期’會很長,潛在的市場回報也需要許多年才能完全體現和釋放,目前預期達到了。”貝發集團董事長邱智銘説。(記者 王煒) 

延伸閱讀

訂閱新聞】