[雙語] 海外華人迎新春 雪梨同胞慶兔年

時間:2011-02-10 12:41   來源:中國日報網站

  Sydney is hoppingwith excitement ahead of Chinese New Year celebrations, with more than 600,000 locals and overseas visitors set to welcome the Year of the Rabbit.

  中國農曆兔年春節來臨之際,雪梨繁忙中洋溢著喜悅之情。超過60萬當地居民和海外遊客將在雪梨共迎兔年新春。

Year of the Rabbit gets Sydney hopping

  海外華人迎新春 雪梨同胞慶兔年

  The four-footed furry creature, symbolising endurance, beauty, peace and hope, sits in fourth position on the Chinese calendar.

  按照中國農曆生肖,兔年排在第四。這只毛茸茸的四腳動物象徵著持久、美麗、和平和希望。

  "The Chinese New Year celebration really focuses on one of the major groups that live here, and they're very much a developing part of our Australian culture," Sydney Lord Mayor Clover Moore said on Thursday.

  雪梨市長克勞沃 摩雅上週四説:“歡慶中國新春佳節的是雪梨最大的群體之一,也是澳洲文化中發展最迅速的一個群體。”

  More than 50 free festival events will be on offer from January 28 to February 13.

  從1月28日至2月13日,雪梨將舉辦50場免費的節慶活動。

  The celebrations kick off on Friday evening at Belmore Park in the heart of Sydney's Asian community.

  慶祝活動上週五晚間在雪梨亞洲社區的中心貝爾摩公園拉開帷幕。

  Festival markets, exclusive performances, fireworks and the best of local Asian cuisine will be available at the park.

  公園裏將舉辦節慶市場、獨家演出、以及焰火表演。遊客還將品嘗到最美味的當地亞洲菜肴。

  The City of Sydney has partnered with China's Hubei province to bring a fighting theme to this year's celebrations.

  雪梨市還與中國湖北省合作,將中國功夫融入到今年的慶祝活動中。

  Wudang, a form of martial artsfrom Hubei that featured in the worldwide film sensation, Crouching Tiger, Hidden Dragon, will feature prominently throughout the festival.

  來自湖北、曾在國際大片《臥虎藏龍》中演繹的武當功夫將成為整個慶祝活動的亮點。

  About 250 artists from Hubei will join more than 2500 local and international performers in the Chinese New Year twilight parade on February 6.

  在2月6日清晨迎新年的歡慶遊行中,大約250名來自湖北的武術高手將閃亮登場。超過2500名當地演員和來自世界各地的表演者將參加這次遊行演出。

  "I think the parade is the highlight," Ms Moore said.

  摩雅女士説:“我想這次遊行會成為慶祝活動的亮點。”

  Enormous zodiaclanterns, exotic floatsand flamboyant dragons will make their way through the CBD, entertaining an estimated 100,000 onlookers.

  巨大的生肖燈籠、異國情調的彩車、華麗的舞龍獅隊伍將穿過中心商務區。據估計將有10萬人前往觀看。

  On February 12 and 13, the much-loved dragon boat races will see more than 3000 paddlers compete to the beat of a drum on Cockle Bay.

  在2月12日和13日,將有超過3000名槳手在科克灣參加非常受歡迎的賽龍舟,隨著鼓點聲劃起漿來。

  Sydney's festival is the largest Chinese New Year celebration outside Asia and will include exhibitions, tours, sport, food and cinema.

  除亞洲地區外,雪梨的春節慶祝活動是最隆重的,包括展覽、觀光、體育、美食、和影視等活動。

  Ten percent of inner Sydneyresidents are of Chinese background, and Mandarin and Cantonese are the languages most spoken in Sydney households after English, Ms Moore said.

  摩雅女士介紹稱,內雪梨有10%的居民都有華裔背景。在雪梨家庭中,普通話和廣東話是除英語外最常用的語言。

  Sydney councillor Robert Kok said the celebrations marked the beginning of a new lunar calendar and the conclusion of 2010 - the Year of the Tiger.

  雪梨市議員羅伯特 郭表示,春節慶祝活動標誌著中國農曆新年的開始,和2010年虎年的結束。

  "It is also a celebration of discarding old and bringing in new and celebrating the coming of new things," Mr Kok said at Thursday's launch.

  郭先生在上週四的午餐會上説:“這也是辭舊迎新,慶祝新生活到來的節日。”

  "You have to have new clothes and new shoes and everything's new in the house. So that does a lot for shopping."

  “大家都要穿新衣,穿新鞋,屋子裏的物品都要煥然一新,所以這對銷售業也是利好。

編輯:楊永青

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸