本是“一家子”,卻偏偏祖國大陸一部分、臺灣一部分。9月5日,這些在海峽兩岸遙望60載的古籍“兄弟”,總算上演“團圓”一幕。在第16屆北京國際圖書博覽會上,54卷本《清代起居註冊 康熙朝》影印版首度亮相。此前,它們分別珍藏于北京第一歷史檔案館和臺北故宮博物院,如今,祖國大陸32冊由中華書局出版,臺灣22冊由臺北聯經出版事業有限公司出版,“統一開本、版式、設計風格”。而這段兩岸出版界的“佳話”,是由清史專家閻崇年促成的。
“現在清史研究,常用《清史稿》,但這只算‘第三手’材料。它是在‘第二手’材料《清實錄》基礎上‘剪裁、取捨’而得,《清代起居註冊》才是真正意義上的‘第一手’史料。”閻崇年告訴記者,因皇帝的特殊身份,“起居注”史料意義非同小可,政治、經濟、文化、官吏任免等狀況盡現其中。“清朝還有規定,皇帝自己不能看‘起居注’,這很大程度上保證了材料的‘原始性’。”譬如,《清實錄》上只能看出“順天府府尹(今北京在清朝的地方官)任命張吉午”的結果,看不出朝廷定奪的過程和細節,但“正是它們反映了滿漢關係、地方勢力和朝廷的關係”。
對這套書的兩岸合作出版過程,閻崇年稱之“困難重重,曲折多多”。“本來同根同源,卻被一分為二。在好幾十年時間裏,臺灣學者看不到大陸的32冊,我們看不到臺灣的22冊。直到兩岸雙通,大陸學者也只有去臺北故宮博物院,才可睹其真容。而大陸部分,也被當作善本珍藏起來,一般人很難有機會接觸到。”2007年5月,閻崇年應邀訪問臺灣,中華書局副總編輯顧謙作陪,見到了臺灣聯經出版公司發行人林載爵。這時,《清代起居註冊 康熙朝》臺北典藏部分影印版的推出,正在醞釀之中。“我説你們別只出‘不完整版’了,兩邊合起來不就‘完整’些了嗎?”
此後,閻崇年聯繫到北京、臺北的古籍典藏單位,為兩邊出版社“牽線搭橋”,聯繫出版授權。今年,夙願終償。“兩岸的出版方一起發行,大陸能買到臺灣出的22冊,臺灣能買到大陸出的32冊。頁碼標注,分別在阿拉伯數字前加上‘B’(北京出版部分)、‘T’(臺灣出版部分),以示區分。”
中華書局稱,“《清代起居註冊 康熙朝》影印版的出版,開創了兩岸合作出版的新模式。”
[ 責任編輯:陽艷萍 ]