要聞 | 時政 | 本網快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經 | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發佈會 | 新聞人物

墨西哥總統訪美蹩腳翻譯遭非議 把意思弄擰

時間:2010-05-21 11:43   來源:新京報

  據新華社電 美國政府19日為來訪的墨西哥總統費利佩卡爾德龍舉行歡迎儀式,一名墨西哥翻譯的表現卻令人大跌眼鏡。

  美聯社報道,卡爾德龍用西班牙語發表的講話清楚而直接,但翻譯説的英語卻含混晦澀,讓觀眾弄不明白。白宮在新聞公告中乾脆不理會這段翻譯,轉而使用墨西哥駐美國大使館提供的翻譯文本材料。

  ■ 譯文對比

  “在促進所有移民有尊嚴、合法和有序生活方面,我們擁有共同利益。許多移民儘管為美國經濟和社會作出顯著貢獻,眼下卻生活在陰影裏。在亞利桑那州,他們甚至遭到歧視。”

  ———墨西哥大使館譯文

  “經由與社區合作,我們可以促進兩國有尊嚴和有序的生活方式。有些人,他們中的不少人仍然生活在法律陰影裏。比如,亞利桑那州的法律置人們于遭受歧視境地。”

  ———這名翻譯的譯文

點擊更多新聞進入新聞中心 科技新聞 奇聞趣事  大陸縱纜

編輯:張曉靜

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸