用“DOWN”表示“下” 實習生張玉傑/攝
昆明新巴用EXIT表示出口
近日,昆明公交論壇管理員“SMH昆明”,在該論壇公交建言獻策版塊發帖稱,昆明公交用“UP”和“DOWN”表示上車和下車,存在英文使用不規範之嫌。對此,昆明公交集團有限責任公司相關人士表示,昆明公交用“UP”和“DOWN”來表示上下車,簡單明瞭,主要是為了方便不同文化層次的乘客識別。
網友:用“ENTRY”和“EXIT”更好
5月7日,網友“SMH昆明”在昆明公交論壇公交建言獻策版塊發帖稱,昆明公交上客門用“UP”,下客門用“DOWN”,存在英文使用不當。
該網友認為,“UP”和“DOWN”都是副詞,不能單獨用,南京公交曾經也出現這樣的問題。英文裏“上車”和“下車”分別由片語“GET ON”和“GET OFF”來表示。“SMH昆明”還提出,昆明新巴使用的“ENTRY”和“EXIT”,意思為“入口”和“出口”的翻譯明顯更好。昆明作為旅遊城市,在這方面應該加強規範。最後,他引用了南京某外教的話:“車門邊一堆中國字中,冷不防冒出一個‘UP’,感覺很‘weird’(怪異)。因為在包裝紙箱上會經常標有‘UP’。不過,那意思是‘此面朝上’。”
此帖一齣,引起網友熱議,並有網友在前天將帖子轉到彩龍中國論壇上。網友碧珊説:“這個問題我上中學時就注意到了,這麼多年還是沒變,建議有關部門關注一下。”
專家:意思明瞭但使用不規範
長期從事英語教學、翻譯工作的雲南民族大學教師李志淩認為,不建議用“UP”和“DOWN”,建議使用“ENTRY”和“EXIT”。
“國外也有,我曾在一些英語國家看到過‘UP’和‘DOWN’用在公交車上,不至於有什麼太大的錯誤。”一家英語培訓學校的李老師認為,公交車上的標誌主要是讓市民看懂,只要看得懂就可以了。
來昆旅遊的美國人Judy認為,用“UP”和“DOWN”沒什麼大礙,她一看就懂。不過,美國用的都是“ENTRY”和“EXIT”,或者是上下箭頭。
公交公司:“UP”和“DOWN”易識別
針對網友的質疑,昆明公交集團有限責任公司安全服務部經理李偉説,把公交車前後門英文標誌印成“UP”和“DOWN”是國內公交的通用做法,並非只有昆明公交如此。“成都、貴陽、廣州等很多省會城市公交車上都在使用。”
“‘UP’和‘DOWN’,簡單明瞭,容易識別。”李經理表示,公交屬於社會公共服務行業,面對的是廣大群眾,乘客文化水準參差不齊。雖然不符合英語語法規範,但普通乘客一看就懂。
“昆明使用了這麼多年,乘客都已經習慣,大家也都能看懂。這説明,在公交車上使用‘UP’和‘DOWN’,已成為一種慣例。”針對網友擔心會有外國遊客看不懂甚至影響昆明公交形象等問題,李偉説,“UP”和“DOWN”本身有上和下的意思,説英語的外國遊客應該都能懂。“昆明公交形象的樹立,主要還是要靠進一步提升服務品質,打造一流的公交服務軟環境。”