《中國關鍵詞:十九大篇》多語種圖書發佈:十五個語種全面客觀闡述十九大精神
光明日報北京1月11日電(記者劉彬)在2019北京圖書訂貨會現場,中國外文局、當代中國與世界研究院、中國翻譯研究院和新世界出版社聯合發佈了《中國關鍵詞:十九大篇》多語種圖書。
《中國關鍵詞:十九大篇》是由中國外文出版發行事業局、當代中國與世界研究院和中國翻譯研究院聯合組織實施的國家重點項目——“中國關鍵詞多語對外傳播平臺”項目的最新成果,延續了此前《中國關鍵詞(第一輯)》《中國關鍵詞:“一帶一路”篇》的體例,以中外文對照的形式呈現,涵蓋了中文、英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、德語、葡語、義大利語、日語、韓語、越南語、印尼語、土耳其語、哈薩克語,共15個語種。
黨的十九大勝利召開後,為了使國內外讀者更加了解黨的十九大精神,《中國關鍵詞》項目組聯合中央相關部委、涉外新聞媒體、科研機構以及高等院校的研究和翻譯專家,系統梳理、專題編寫、編譯出版了《中國關鍵詞:十九大篇》中外對照多文種系列圖書,主要圍繞習近平新時代中國特色社會主義思想,以詞條的方式呈現黨的十九大精神,包含了“習近平新時代中國特色社會主義思想”“新時代中國社會主要矛盾”“推動形成全面開放新格局”“國家治理體系和治理能力現代化”“新時代黨的建設總要求”等關鍵詞條。
中國外文局副局長陸彩榮在發言仲介紹,《中國關鍵詞(第一輯)》《中國關鍵詞:“一帶一路”篇》和《中國關鍵詞:十九大篇》多語種系列圖書,成為中國外文局繼翻譯出版《習近平談治國理政》多語種圖書之後,在中國政治話語對外傳播領域做出的又一次嘗試,是用中國話語闡釋中國實踐的又一次探索。據悉,該系列圖書還會繼續推出《中國關鍵詞:改革開放篇》《中國關鍵詞:外交篇》等。
中國翻譯研究院副院長、中國翻譯協會常務副會長黃友義表示,《中國關鍵詞:十九大篇》中文編寫和外文翻譯有三大特點:一是堅持中國站位,強調國際視野。二是遵循翻譯規律,講求國際表達。三是貼近受眾需求,提升閱讀體驗。
《光明日報》( 2019年01月12日 04版)