新華網北京8月22日電(記者 王志艷)記者從22日在京舉行的第十一屆中華圖書特殊貢獻獎(以下簡稱特貢獎)新聞發佈會上獲悉,共有20位外國翻譯家、出版家和作家獲得本屆獎項。包括16名中華圖書特殊貢獻獎獲得者和4名青年成就獎獲得者。其中,有6位作家、7位翻譯家、7位出版家。阿爾巴尼亞、奧地利、黎巴嫩、烏克蘭4國首次有專家獲選。
獲得中華圖書特殊貢獻獎的16人是:阿爾巴尼亞翻譯家伊裏亞茲 斯巴修、澳大利亞出版家魏華德、奧地利作家卡明斯基、保加利亞出版家柳本 科扎雷夫、捷克翻譯家王和達、法國翻譯家黑米 馬修、德國翻譯家文樹德、匈牙利作家拉斯洛 巴爾迪、印度作家邵葆麗、日本出版家三好敏、紐西蘭出版家費 羅德 哈羅德、羅馬尼亞作家薩安娜、西班牙翻譯家雷林科、英國出版家理查德 察金、英國翻譯家保羅 懷特、美國作家史景遷。
繼2016年首次設立青年成就獎後,今年有5人獲得這一殊榮,分別是:保加利亞青年翻譯家韓裴、黎巴嫩青年出版家穆罕默德 哈提卜、波蘭青年出版家約安娜 馬爾沙維克 卡瓦、烏克蘭青年作家維克多 基克堅科。
獲獎者中,英國翻譯家保羅 懷特擔任中國外文局外國專家,在中國已工作31年,完成《習近平談治國理政》《中國道路與中國夢》《一國兩制在香港的成功實踐》等主題圖書英文版的翻譯改稿工作,累計達2400萬字;來自捷克的翻譯家王和達長期從事漢學研究和翻譯,翻譯了包括《家》《儒林外史》《孫子兵法》等多部作品,譯著出版數量大、品質高,曾憑藉譯作《莊子》獲得捷克最佳圖書獎;奧地利作家卡明斯基對中國的研究廣泛而全面,撰寫編輯出版介紹中國的著作達72種,包括《嫁給中國》《奧中友誼史》《中國農民畫》等,長篇傳記《嫁給中國》還被拍成電影,拉近了中奧兩國人民的距離;保加利亞青年翻譯家韓裴翻譯出版了《紅樓夢》《生死疲勞》等,開創了中國長篇名著直接翻譯成保加利亞文的先河。
中華圖書特殊貢獻獎設立於2005年,主要授予在海外介紹中國、推廣中華文化和中國出版物等方面做出突出貢獻的外籍及外裔中國籍作家、翻譯家和出版家。此前,來自英國、法國、俄羅斯、德國、美國等40個國家的88位作家、翻譯家和出版家獲得了這一獎項。
[責任編輯:葛新燕]