【我在大陸看臺灣】臺灣沒有“屌絲”,那有什麼?
臺灣資深媒體人到尾傾情獻聲——《我在大陸看臺灣》
其實臺灣有屌絲,只是他們不叫做“屌絲”,叫做“宅男”。也就是説,臺灣人根本不知道什麼是屌絲。當然,大陸也有“宅男”的説法,而且大陸的宅男就是“屌絲”,但大陸一般還是説屌絲的比較多。
臺灣和大陸之間,現在因為網路的發達,有很多網路流行語已經互相通用了。例如“躺槍”、“寶寶心裏苦”、“小三”等詞現在臺灣也是常用(以前臺灣是沒有“小三”的,只有“第三者”)。但是,還是有一些大陸的網路詞彙實在是太新了,或者是太有大陸特色了,臺灣真的完全無法理解。例如“不明覺厲”、“然並卵”、“單身狗”等。
講到“寶寶心裏苦”,連臺灣的“交通部長”卸任時也會用這句。但這就引起很多臺灣人不滿,覺得如果是臺灣人,就應該講“拎爸”,也就是“你爸”。翻譯過來就是“你爸心裏苦”,也就是“我是你爸,我心裏很苦”的意思。
大陸的網路太發達了,所以大家開腦洞的速度會快很多。一個詞出來,馬上就會産生各種變異。臺灣以前也是這樣,媒體發達,所以各種造詞也很快,但這和網路時代的速度沒法比。想想看,集13億人的智慧和集2300萬人的智慧,這要怎麼比?
以前都是臺灣的流行用語傳到大陸,最有名的莫過於“八卦”、“吐槽”、“嗆聲”、“抓狂”、“大咖”“原來是醬”等,後來還有什麼“謎之音”之類的,但現在幾乎沒什麼新詞傳到大陸了,相反的,都是大陸的詞傳到臺灣。不是説臺灣沒有什麼新詞,例如“殺很大”“不然要怎樣”,臺灣很火,但很奇怪,就是傳不到大陸去。
還有一些詞,是臺灣和大陸各用各的,但意思是一樣的。例如臺灣人説“假掰”,就等於大陸的“裝逼”。但“逼”這個字,大陸的用法可就花樣多多,可正面可負面,反觀臺灣,似乎找不出一個字能與之抗衡的,連周董最有名的“屌”也不行。
這樣的例子還有很多,例如,臺灣人説“薪水”,大陸人説“工資”;臺灣人説“接駁車”,大陸人説“巡回巴士”;臺灣人説“叫車”,大陸人叫“打車”;臺灣人説“放閃”,大陸人叫“虐狗”(以前叫“曬恩愛”)……那就更不用説很多電影片名也是各翻各的,各自覺得自己翻的才酷。
還有,一些詞是同樣的詞,但臺灣人和大陸人完全意思相反。例如“我對你很感冒”,臺灣就是“我對你不爽”,在臺灣人眼中,感冒當然是個負面的詞,所以就很不理解,為什麼到了大陸,反而變成“我對你很有興趣”?
最近“洪荒之力”特別火,但就是傳不到臺灣。我是蠻喜歡“洪荒之力”這樣的詞,這證明網路熱詞已經開始走向比較文雅的路子,其實之前也有一些,例如“待我長髮及腰,少年娶我可好”,都比什麼“屌絲”(粗俗)、什麼“普大喜奔”(無厘頭)要好。
希望臺灣的網路流行詞也可以來點文雅的,不要搞到了後來,反而臺灣最珍貴的中華文化的東西慢慢都不見了。
【作者簡介】到尾,70後的川籍臺灣人,2008年赴京。資深媒體人,做過電臺DJ,幹過《FHM男人幫》主編和《男人裝》資深編輯,還出過兩本書《遇見臺灣》和《臺灣的臺》。
[責任編輯:趙靜]