台灣網

人民日報:讀懂這些古典名句 看清中美貿易摩擦

來源:人民網-人民日報海外版

2018年10月24日 10:34:00A

 

  近期,圍繞中美貿易摩擦,輿論場的聲音此起彼伏。應對貿易摩擦,在經濟上,中國有底氣;在輿論上,中國有態度。特別是中國的主流媒體,積極表明立場、勇於回擊質疑,一篇篇評論如利劍直刺要害,揭穿美方的謬論,闡明中方的立場。

  在這些評論中,作者們多次引用古典名言,來表達更加豐富的意蘊內涵。這些古為今用的精彩論述,闡釋了哪些道理?就此,本報進行了梳理。

  “涇渭由來兩清濁”

  【摘要】

  在全球治理中,越來越多的國家希望中國發揮更大作用。近年來,中國提出了共商共建共用的“一帶一路”倡議,創建亞洲基礎設施投資銀行,恰恰是對現有國際秩序的有益補充和完善。中國還相繼舉辦了亞太經合組織領導人非正式會議、二十國集團杭州峰會、首屆“一帶一路”國際合作高峰論壇、金磚國家領導人第九次會晤等重大主場外交活動,重申深化改革、擴大開放的理念,歡迎世界各國搭乘中國發展的高速列車,受到國際社會廣泛歡迎。中國的“朋友圈”正在不斷壯大。

  ——《涇渭由來兩清濁——給中國對世界的貢獻算算賬》(人民日報,2018年10月10日2版)

  【出處】

  此句出自宋代王洋《王亞之元夕招客庭下紅梅兩株相對盛開》一詩。原句為:“神情邃美膚粗惡,涇渭由來兩清濁。要求繪筆盡芳妍,更問尊前老文學。”

  【釋義】

  渭河是黃河的最大支流,涇河是渭河的最大支流,涇河與渭河在古城西安北郊交匯時,由於含沙量不同,呈現出一清一濁,同流一河互不相融的奇特景觀,形成了一道非常明顯的界限。後人用涇河之水流入渭河時清濁不混,比喻界限清楚或是非分明。

  在此文中,“涇渭由來兩清濁”用來形容中國在推動世界發展、促進世界和平、維護國際秩序等方面,從未破壞國際規則,對世界做出的貢獻是清清楚楚、明明白白的。

  “不要人誇顏色好,只留清氣滿乾坤”

  【摘要】

  當今世界,你中有我、我中有你,奉行單邊主義、固執零和思維,是沒有前途的。中國人民不是嚇大的,從來不怕鬼、不信邪。不管世界如何變化,中國將堅定不移地與國際社會一道,致力於構建新型國際關係,致力於構建人類命運共同體,為人類進步事業作出更大貢獻。

  不要人誇顏色好,只留清氣滿乾坤。

  ——《涇渭由來兩清濁——給中國對世界的貢獻算算賬》(人民日報,2018年10月10日2版)

  【出處】

  此句出自元代王冕《墨梅》一詩。原句為:“我家洗硯池頭樹,朵朵花開淡墨痕。不要人誇顏色好,只留清氣滿乾坤。”

  【釋義】

  高潔的梅花不需要別人誇它的顏色好看,只希望自己的清香之氣瀰漫在天地之間。

  在此文中,“不要人誇顏色好,只留清氣滿乾坤”用來表明中國一直致力於維護世界和平,是國際秩序的維護者。中國不屑于與世界秩序的攪局者糾纏,更不會與他們為伍。中國只會繼續深化改革、擴大開放,歡迎世界各國搭乘中國發展的高速列車,大家共同為人類進步事業作出更大貢獻。

  “不畏浮雲遮望眼”

  【摘要】

  美國難道不了解自由貿易的好處,不明白當今世界沒有中國參與就沒有真正經濟全球化的道理嗎?非也。2007年,美國次貸危機爆發,愈演愈烈,殃及全球,釀成國際金融危機。美國政府束手無策,狼狽不堪。七國集團裏的“小夥伴們”也是自顧不暇,徬徨無措。這個時候,美國一改居高臨下的做派,放下身段,主動找到中國協商,提出召開G20峰會,研討對策。為什麼是G20而不是G7?顯然G7已力不從心,而G20中有中國在內的一批新興經濟體和發展中國家。G20應運而生,成為全球經濟治理的主要平臺。事實證明,新興經濟體和發展中國家為世界經濟的恢復做出了卓越貢獻。而美國也借助這個平臺,快速走上復蘇之路。2010—2017年,平均經濟增長率超過2%。

  ——《不畏浮雲遮望眼——經濟全球化趨勢不可阻擋》(人民日報,2018年10月12日2版)

  【出處】

  此句出自宋代王安石《登飛來峰》一詩。原句為:“飛來山上千尋塔,聞説雞鳴見日升。不畏浮雲遮望眼,自緣身在最高層。”

  【釋義】

  高瞻遠矚的人,不怕被浮雲遮蔽住眼睛。當前,經濟全球化趨勢不可阻擋,而美國政界卻有人聲稱,“全球化帶給美國千千萬萬工人的只有貧窮和悲傷”。貿易戰中沒有贏家,中國希望美國能看清貿易戰,同時也希望世界各國能登高望遠,撥雲見日,繼續倡導自由貿易和多邊主義,深化團結合作,加強全球治理。

  “兩岸猿聲啼不住,輕舟必過萬重山”

  【摘要】

  入世以來,中國和包括美國在內的全球貿易夥伴一同成長,相互成就。無論是風和日麗,還是淒風苦雨,中國都和國際社會守望相助,不離不棄,為全球經濟的穩定和健康發展作出了重要貢獻。這正是經濟全球化的要義所在。

  如前所述,經濟全球化的推動力量是人類社會的科技進步和不斷提高的生産力,絕不會依附於某些國家或特定人物,更不是誰的囊中私物,任由其予取予奪。當前貿易保護主義回潮等表現就像一股逆流,根本阻擋不了經濟全球化前進的步伐。

  兩岸猿聲啼不住,輕舟必過萬重山。

  ——《不畏浮雲遮望眼——經濟全球化趨勢不可阻擋》(人民日報,2018年10月12日2版)

  【出處】

  此句化用了唐代李白《早發白帝城》一詩的名句。原句為:“朝辭白帝彩雲間,千里江陵一日還。兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。”

  【釋義】

  原詩意思為,兩岸猿猴的啼聲不斷,回蕩不絕;而輕快的小船已經駛過連綿不絕的萬重山巒。

  在此文中,“兩岸猿聲啼不住,輕舟必過萬重山”用來表示經濟全球化的趨勢不可阻擋,無論美國如何作梗、無論逆潮流的聲音多吵鬧,歷史的前進方向必定不會受到阻礙。中國也必定會克服當前“萬重山”一般的障礙,走向更美好的明天。

  “千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風”

  【摘要】

  當前,單邊主義、保護主義愈演愈烈,經濟全球化遭遇逆風,國際自由貿易體制面臨日益嚴峻的挑戰,世界正站在何去何從的十字路口,每個負責任的國家都不應置身事外。中英兩國一貫倡導自由貿易。英國首相特雷莎梅不久前表示,英國“脫歐”不是拒絕多邊主義和國際合作,反對保護主義的最佳方式就是更加開放。中英在反對保護主義、堅持多邊主義、建設開放型世界經濟上,不僅有共同的利益和相同的主張,也擁有廣闊的合作空間。

  千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風。白皮書展現了“中國智慧”,提供了“中國方案”,更顯示了中國與霸淩行為鬥爭的決心和信心。我堅信,美國所謂“極限施壓”根本嚇不倒中國人民,只會進一步激發中國人民自力更生、改革創新的鬥志。只要國際社會團結協作,我們就一定能抵制保護主義的肆虐,驅散貿易戰的陰雲,捍衛基於規則的國際貿易秩序,攜手共創世界和平與繁榮的美好未來。

  ——《發出捍衛自由貿易的中國強音》(人民日報,2018年10月11日3版)

  【出處】

  此句出自清代鄭燮《竹石》一詩。原句為:“咬定青山不放鬆,立根原在破岩中。千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風。”

  【釋義】

  竹子任憑風雨的打擊磨礪,依然不改堅勁本色。

  “竹”在中國傳統文化中被看作是君子的象徵,有著不屈不撓、堅忍不拔的品質。在此文中,“千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風”比喻中國如同竹子一樣堅強,儘管在中美貿易戰中要經受不少考驗,但堅決的態度立場絕不會變。任憑美國耍手段,中國捍衛國際貿易秩序初衷不會改變。

  “順之則昌,逆之則亡”

  【摘要】

  歷史地看,經濟全球化是社會生産力發展的客觀要求和科技進步的必然結果。18世紀中葉,第一次工業革命推動人類生産方式從手工業邁向機器大工業,國際分工和國際貿易迅猛發展,加速了經濟全球化進程。進入19世紀下半葉,第二次工業革命實現了生産力新的躍升,除了商品貿易,跨國公司開始在世界範圍組織生産和銷售,各國經濟聯繫愈加緊密。第二次世界大戰以後,以資訊技術為代表的第三次工業革命蓬勃發展,資本、技術、人員和資訊等生産要素在世界範圍加速流動,推動經濟全球化達到新的歷史高度。經濟全球化的發展歷程充分印證了馬克思、恩格斯的預言:“各民族的原始封閉狀態由於日益完善的生産方式、交往以及因交往而自然形成的不同民族之間的分工消滅得越是徹底,歷史也就越是成為世界歷史。”歷史的車輪滾滾向前,經濟全球化的潮流浩浩蕩蕩,順之則昌,逆之則亡。

  ——《逆全球化違背時代潮流》(人民日報,2018年10月17日7版)

  【出處】

  此句是對古典名句的化用。“順之者昌,逆之者不死則亡”出自漢代《史記太史公自序》。原句為:“夫陰陽四時,八位十二度,二十四節各有教令,順之者昌,逆之者不死則亡。”

  【釋義】

  原文指對於客觀規律,順應它就可以存在和發展,違抗它則會滅亡。

  在此文中,“順之則昌,逆之則亡”表達的是要站在歷史的發展角度思考問題,看到經濟全球化是歷史的選擇。為了一己私利,違背歷史潮流的選擇則必將失敗。

  “得道多助,失道寡助”

  【摘要】

  經濟全球化高度發展的今天,産品往往是多方合作的結晶。例如,一台手機的生産可能需要來自美國的觸控晶片、韓國的顯示屏、日本的圖像感測器再加上中國組裝才能完成。這實際上是一個各方都有其“生態位”的系統,每一方都從整個“生態”中獲益。這時假如有一方覺得自己不可或缺,以此敲詐另一方,那麼最可能的結果不是被敲詐方屈服,而是敲詐者出局:各方都會因敲詐者而受損,整個系統損失最小的方案是另找一個參與方代替敲詐者。

  當今世界,平等合作才能共同發展,再也沒有一家獨尊的世界秩序制定者;美國也已不再是世界最大市場國,對各國來説只是做生意的可選項而非必選項。世界上的發展道路絕非只有一條,倡導互利共贏才會得道多助,強行要求別人按自己的意志發展,必將失道寡助。

  ——《“重建中國”?美國迷之自信》(人民日報海外版,2018年10月15日1版)

  【出處】

  此句出自戰國孟子《孟子公孫醜下》。原文為:“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。”

  【釋義】

  意思是站在正義一方,會得到多數人的支援幫助;違背道義,則會失去別人的幫助。

  在此文中,“得道多助,失道寡助”表明國家與國家之間互惠互利、合作共贏,才是擴大“朋友圈”的正確方式,才能贏得世界人民的支援。而像美國挑起貿易戰一般,一意孤行、損人不利己,則將陷入孤立。

  “人無信不立”

  【摘要】

  美國從自己利益出發,對國際規則合則用,不合則棄。規則不利自己就修改規則,修改還不合意就廢棄規則。其種種背信棄義、蠻橫無理的做法令世人側目。再多冠冕堂皇的理由,也掩飾不了美國為長期維護其政治、經濟和軍事霸權的一己之私。

  試看在當今世界的不少地區,政治動蕩、恐怖主義、難民潮等種種困境和挑戰,哪一樣不應該記上美國的“功勞”?

  中國先賢有言:人無信不立,業無信不興,國無信則衰。信譽崩塌,道義破産,還有什麼資格對別人説三道四?

  ——《誰得道多助,誰失道寡助?》(人民日報,2018年10月18日3版)

  【出處】

  此句化用自春秋孔子《論語為政》中的一句。原文為:“子曰:‘人而無信,不知其可也。大車無輗,小車無軏,其何以行之哉?’”

  【釋義】

  意思是人要是失去了信用或不講信用,不知道他還可以做什麼。同理,做事業沒有誠信就不能興旺,一個國家如果沒有信譽就會衰敗。

  在此文中,“人無信不立”指的是在中美貿易戰中,美國枉顧國際規則,只追求己方利益的行為。這種表面一套背後一套、表裏不一的做法,也會使得美國失去其他國家的信任。

  本版整理:李 貞 徐月東

 

責任編輯:楊永青

分享到:

相關推薦