• 台灣網移動版

    台灣網移動版

文學走出去——向世界講好中國故事

2022-07-19 10:41:00
來源:人民日報
字號

  進入新時代,文學創作者筆下鋪展著波瀾壯闊的時代畫卷,表達著中國人對美好生活的不懈追求。

  類型文學出海形勢看好,豐富了海外讀者對中國文學的認知,塑造了全面、立體、生動的當代中國形象。

  當前中國文學正努力改變輸出品種數量少、版權價格低、輸出地域有限的局面,走向世界的步伐愈加穩健,空間大大拓展。

  “以文化人,更能凝結心靈;以藝通心,更易溝通世界。”文學是世界性語言,文學所表現的對真善美的追求、對英雄主義精神的讚頌、對社會發展的擔當,具有跨文化傳播的藝術魅力和精神力量。進入新時代,中國當代文學在投身時代、書寫人民的過程中表現出新特點新氣象。與此同時,中國文學的海外傳播也打開局面,蓬勃發展,向世界呈現出可信、可愛、可敬的中國形象。

  分享中國文學成果,展現中國發展新風貌

  進入新時代,文學名家創作推陳出新,青年創作令人眼前一亮。他們的筆下,鋪展著波瀾壯闊的時代畫卷,表達著中國人對美好生活的不懈追求。譯介中國當代文學作品,同各國讀者分享中國當代文學成果,有助於向世界展現中國人的生活變遷和心靈世界,是中國文學走出去的重要組成部分。

  作為中國當代文壇的中堅力量,王蒙、鐵凝等一批作家的作品持續走向海外。這些作品不僅發揚了中國文學傳統,同時在文學手法與樣式上多有創新。在跨文化傳播過程中,優秀的譯本既保留文本原有的藝術特質,又確保譯文流暢可讀、符合外國讀者閱讀習慣,從而使作品更容易走入讀者的精神世界。近年來,不僅老一代漢學家繼續將中國現當代文學作品翻譯成英語、法語、西班牙語等多個語種,還涌現出新一代優秀的文學翻譯者,薪火相續。如獲得2020年度中國政府友誼獎的德國漢學家吳漠汀、英國青年翻譯家米歐敏,等等。這些優秀的翻譯家已經成為中外文化交流的橋梁。

  從文學中往往能夠聽到一個國家和民族的腳步聲和心跳聲。當代中國的蓬勃發展,讓世界想要了解中國更多,海外讀者在閱讀中國的同時,開始閱讀中國文學。當前,我們不乏彰顯中國審美旨趣、傳播當代中國價值觀念、反映全人類共同價值追求的優秀文學作品,但還需要增強精準的用戶意識,了解目標讀者的閱讀興趣、精神需求,研究不同國家的閱讀環境和閱讀文化,更好地建立起作品和讀者之間的連接。

  類型文學成為文學出海新名片

  在嚴肅文學之外,中國當代類型文學的海外傳播也漸趨活躍,輻射面越來越廣、影響力越來越大。其中,尤以網路小説、科幻小説、諜戰小説、武俠小説較為突出。

  網路小説出海,叫好又叫座。據《2020中國網路文學藍皮書》統計,2020年中國網路文學累計向海外輸出網文作品1萬餘部,網站訂閱和閱讀類應用用戶1億多人,覆蓋世界大部分國家和地區。還有相關數據顯示,2020年,中國網路文學出海市場規模增速達145%,海外市場規模達11.3億元人民幣;用戶規模增速達160.4%,覆蓋區域從東南亞、北美,擴展到歐洲、非洲等地。伴隨中國網路文學影響不斷擴大,一些國家的譯者不再從英譯本轉譯,而直接從中文翻譯,部分作品幾乎與中文連載的速度保持一致。網路文學出海另一現象是模式傳播,即中國網路文學的付費閱讀機制、作家培養體系有了“國際版”。這種模式吸引了眾多海外讀者成為網路文學新作者,形成國際化寫作現象。

  科幻文學海外傳播風頭正健。2015年,劉慈欣《三體》英譯本風靡海外,在國際上掀起中國科幻熱。據統計,從2019年到2020年,中國當代科幻文學被翻譯成20余種語言,作品數量從97篇(部)增至220篇(部);超過30位中國當代科幻作家的作品被譯介到海外,參與譯介並出版中國科幻文學的機構逾40家。中國當代科幻文學的敘事手法越來越豐富,具有文學吸引力;作品關注人類未來,反映全人類共同價值追求,能夠引發讀者情感和思想上的共鳴。這些都是科幻文學走出去的內在原因。

  諜戰小説走出去的步伐也回音響亮。以麥家作品為例,2014年《解密》英譯本在35個國家和地區出版,海外近200家主流媒體對此進行報道。《解密》西班牙語譯本同樣廣受歡迎,起印3萬冊,並在西班牙馬德里18條公交線上投放40天的宣傳廣告。中方出版社通過推動頭部作品走出去,進一步帶動同類型其他作品、其他語種的海外版權輸出。如作家秦明、松鷹等人的懸疑題材作品,在海外傳播中也有可圈可點的表現。

  當前類型文學出海形勢看好,許多作品不僅僅出現在大學圖書館,還出現在當地主流連鎖書店,豐富了海外讀者對中國文學的認知,塑造了全面、立體、生動的當代中國形象。同時,類型文學的成功出海,創新了中國文學海外傳播模式。比如,網路文學平臺採取“生態出海”模式:從翻譯輸出,到聯合海外平臺共同對網路文學內容進行培育、分發和IP衍生開發,增進了全球化和本土化的融合。

  春風化雨,推動中國文學抵達更多讀者

  從嚴肅文學到類型文學,近年來中國文學的海外傳播勢頭正勁。及時總結經驗,可對未來中國文學出海提供有益借鑒。

  中國文學海外傳播,離不開有效機制大力推動。“經典中國國際出版工程”“絲路書香出版工程”“中國當代作品翻譯工程”等項目的實施,對中國文學海外傳播起到積極推動作用。一些文化出版機構設立的翻譯項目,發揮各自優勢,以不同渠道推動文學走出去。如中國出版集團啟動的“現代中國文學文庫工程”、人民文學出版社實踐多年的“中外作家同題互譯項目”等初見成效。

  數字技術助力文學出海,以數字化帶動國際化。快速迭代的技術發展創造了新型出版方式和對外交流合作方式,為文學出海提供了更多機遇。如中國出版集團做強北京國際圖書博覽會多媒體數字平臺,以期實現圖博會永不落幕的“雲展示”“雲貿易”“雲交流”;浙江出版聯合集團自主研發中文圖書跨境採購平臺“蕓臺購”境外版,並與全球圖書館主流採購平臺相對接,加快圖書出口步伐,展示出數字技術助力文學出海的廣闊前景。

  文學走出去還需要建立健全專業人才隊伍,調動民間參與熱情。一方面,注重對版權經理的培養。版權經理與海外出版商、譯者、版權代理人之間建立互信,往往在文學出海中起到關鍵作用。另一方面,發揮靈活、豐富、本土針對性強的民間平臺作用。一些由海外的中國文學愛好者成立的網上文學社區,就在為中國文學出海創造條件。中國作家協會和各國文學組織者、愛好者共同發起的“中國文學海外讀者俱樂部”,去年同時在12個國家啟動。俱樂部在各地開展因地制宜的中國文學主題閱讀和交流活動,讓多彩的中國文學抵達更多讀者。

  當前中國文學正努力改變輸出品種數量少、版權價格低、輸出地域有限的局面,走向世界的步伐愈加穩健,可一展身手的空間大大拓展。伴隨時代發展的鏗鏘足音,中國文學將塑造更多為世界所認知的中華文化形象,也將為人類命運共同體貢獻更大精神力量。

[責任編輯:黃曉迪]

相關新聞