老字號招牌翻譯有標準 第二批老字號覓洋名

時間:2008-01-11 10:36   來源:京華時報
  張一元、紅星、大明眼鏡的洋名怎麼翻譯,昨起開始徵集。記者從主辦方獲悉,老字號招牌翻譯的第二季活動啟動,繼全聚德、同仁堂、瑞蚨祥等老字號喜獲洋名後,老字號招牌翻譯工作陸續開展。

    “迎奧運-傳神詮釋老字號”公益翻譯活動自去年8月初啟動以來,受到來自全球華人華僑的廣泛關注,日前出爐的老字號招牌譯名也受到了社會的好評。主辦方透露,此次誕生的老字號招牌翻譯標準分別是“老字號企業名稱拼音+産品特性+起始年代”、“老字號企業名稱拼音+産品店舖+起始年代”、“老字號企業名稱拼音+經營産品+起始年代”,老字號企業可根據自己企業的特性選擇其一,這樣既通用又靈活的標準既保持了老字號原有的品牌,又起到了推介産品、鋪面的作用,同時用西元紀年的標誌突出了老字號悠久的歷史。

    據了解,第二批老字號招牌翻譯的有:東來順、紅星、大明眼鏡、稻香村、萃文閣。
編輯:胡珊珊

相關新聞

圖片