推薦標簽:于正侵權案|全球百大品牌|掃心地|送詩人去流浪|

您的位置:台灣網  >  兩岸文化  >  大陸文化看點

余秋雨3年逐字修訂“文化苦旅” 稱新版本“器宇軒昂”

時間:2014年02月28日 10:06 來源:南京日報 字號:       轉發 列印

  余秋雨的《文化苦旅》是他最著名的作品,有人讚美其歷史文化散文的寫法為“給當時的散文領域吹進了一股新鮮的旋風”,也有人質疑他鬧了許多“學術性笑話”。這本正版銷量千萬冊,盜版銷量2億冊的超級暢銷書,日前出了新版。余秋雨歷時3年對該書“新寫重編”後,授權北京時代華語圖書股份有限公司出版。

  盜版賣出2億冊,“極度暢銷帶來難以計數的麻煩”

  《文化苦旅》是余秋雨上世紀80年代在海內外講學和考察途中寫下的作品,是他的第一部文化散文集。全書主要包括兩部分,一部分為歷史、文化散文,另一部分為回憶散文,出版後持續暢銷並被瘋狂盜版。據統計,該書盜版銷量至少是正版的18倍,盜版數字是驚人的2億冊。

  余秋雨與東方出版中心1992年版的合約到期之後,面對全國各大出版社瘋狂爭奪該書版權,他始終不同意重出,堅持不再授權。余秋雨在新版序言裏吐露了原因——“帶給我的麻煩難以計數”,“一切麻煩都來自於它的極度暢銷。它不小心成了當時罕見的一個文化熱點……轉化成媒體的攻擊焦點。”他認為自己遭到的“攻擊”都是盜版裏錯漏百齣的文章惹的禍,“一年年下來,即便是我的朋友們,也都捧著我的盜版書,信著我的假生平,聽著我的假傳聞,卻又寬容了我。我自己連解釋一句,都覺得不好意思了。想來想去,都是《文化苦旅》惹的禍。因此,我一直想切割與它的關係,不管在什麼場合,都不會提到它。”余秋雨把《文化苦旅》比作“浪子”,不想提到它,就當它“出門旅世”了。

  3年逐字修訂,自覺新版“器宇軒昂”

  讓余秋雨沒想到的是,多年後發現“有關部門統計歷年來中國家長郵寄給留學子女最多的一本書,是它;全國文學書籍十年排行榜前列,有它;全球華文書籍十年排行榜前列,有它……”,“當東方出版中心根據我的要求,把印了二十多年的老版子進行報廢處理後送到我的辦公室,我就像看到了一位疲憊不堪、渾身黑膩的回家苦兒,不禁有點鼻酸。”余秋雨説,“直到現在,此書的各色盜版本在市面上還汗牛充棟。我自編一本新版來宣佈它們全部非法,挺好玩的。”

  此次出版方打出的宣傳口號是“余秋雨逐字修訂,親編導讀。唯一真品,榮耀回歸。”據透露,余秋雨對再出新版唯一的要求是:書稿必須由他從頭到尾重新修改、整理,並且必須等待所有舊版銷售乾淨,才讓新版問世。

  “畢竟過了二十多年,原來裝在口袋裏的某些東西已經不合時宜,應該換一點更像樣子的裝束。”余秋雨説。

  新版中花了3年時間逐字逐句修訂,儘管工作量大,但他表示:“心情不錯,因為畢竟,遊子回來了,我在幫著打理。我從頭到腳看了幾眼,還算滿意。説‘器宇軒昂’也無妨,在外面受了那麼多苦,還不該聽一句好話?”

  《道士塔》加入想像和穿越,《牌坊》已被影視公司相中

  新版《文化苦旅》刪掉舊版37篇文章中的13篇,新增文章17篇,全新和改寫的篇目佔三分之二以上。其中,入選語文教材的《道士塔》、《莫高窟》、《都江堰》、《牌坊》等著名篇目全部經過改寫、重寫或修訂。

  《道士塔》新篇,他用大膽想像和適時的“穿越”,將敦煌經卷的命運植入現代性拷問,運用更豐富的史料和更深入的思索,使得著名的“王道士”的故事視野更寬闊,歷史合理性也較以往令人信服。比如關於斯坦因,原文中只有“1907年5月,匈牙利人斯坦因用一疊子銀元換取了二十四大箱經卷、三箱織絹和繪畫”等寥寥數句。新篇中則詳細寫出了他如何和王道士交涉,以及他死後留下的思考,就連他的翻譯也濃墨重彩描寫了一番。

  《牌坊》新版,余秋雨改用“劇情寫法”,不再娓娓道來,而是將“烈女與空墓”這一線索大加渲染,再加上懸疑筆法製造矛盾衝突,寫成了一個意蘊繁複的戲劇故事。余秋雨經紀人金先生介紹,新書尚在文本階段,就有多家影視機構前來洽談《牌坊》等篇目的電影改編事宜,目前已經有實際進展。

  記者 邢虹 通訊員 曉言

[責任編輯:楊永青]

向艷梅:一路走來不容易

  “我是不會放棄(奧運會)的。”4年前在最後時刻落選奧運會,讓女子舉重69公斤級選手向艷梅失落許久,卻沒有讓她就此消沉。

關於我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯繫我們 | 版權申明 | 法律顧問
京ICP證130248號 京公網安備110102003391
網路傳播視聽節目許可證0107219號
台灣網版權所有