ad9_210*60
關鍵詞:
台灣網  >  兩岸文化  >   書訊

《來自巴勒斯坦的情人——達爾維什詩選》新書首發

2016年11月15日 08:46:05  來源:紅網
字號:    

  新書首發式現場。

  紅網北京11月14日訊(通訊員 劉峰穎 時刻新聞記者 胡芳)11月13日上午,由湖南文藝出版社引進出版的《來自巴勒斯坦的情人——達爾維什詩選》一書,在北京外國語大學隆重首發。本次新書發佈會由湖南文藝出版社和北京外國語大學聯合舉辦。出席此次發佈會的有巴勒斯坦駐華大使、阿拉伯世界十多位大使。與會者還包括北島、西川等著名詩人,樹才、劉文飛等詩歌翻譯家,唐曉渡、張清華等知名評論家,《達爾維什詩選》譯者薛慶國,中南出版傳媒集團總編輯劉清華,以及國內二十余家主流媒體的記者。北京外國語大學阿拉伯學院學會的學生們,聲情並茂地演唱了達爾維什詩歌譜曲。

  作者是來自巴勒斯坦的偉大詩人

  穆罕默德·達爾維什(MAHMOUD DARWICH)是巴勒斯坦的偉大詩人,自1964年出版第一部詩集《橄欖葉》以來,達爾維什出版了二十余部詩歌集和散文集。他的作品被譯成二十多種語言。在整個阿拉伯世界,提起他的名字,幾乎無人不曉。他的好幾首詩被譜曲成歌,在阿拉伯民眾中廣為傳唱。

  1941年,達爾維什出生在加利利地區的貝爾威哈村(在1948年中東戰爭中被以色列軍隊夷為平地)。達爾維什在以色列境內生活多年,多次被捕入獄。1970年,他赴蘇聯求學一年,隨後流亡到黎巴嫩、埃及和法國等國家。1996年,巴勒斯坦實施自治,他到西岸城市拉姆安拉定居。達爾維什曾是巴解組織常設領導機構執行委員會的成員,還是巴勒斯坦獨立宣言的起草者。

  2008年8月9日,達爾維什死於美國休斯敦赫爾曼紀念醫院。巴勒斯坦民族權力機構為他舉行了國葬。以色列著名作家約書亞稱達爾維什是自己的“朋友和對手”“是一位具有真正詩才的偉大詩人”。埃及詩人福奈格姆稱讚達爾維什“以一種神奇的方式詮釋了巴勒斯坦的民族苦難”。巴勒斯坦前高等教育部長、比爾澤特大學文學教授阿什拉維認為:“對巴勒斯坦人來説,達爾維什是美好,是希望,是民族解放。他并沒有死,因為他身後留下豐富的詩歌遺産。他將永遠活在人們心中。”

  《達爾維什詩選》出版填補國內空白

  湖南文藝出版社社長曾賽豐出席了《達爾維什詩選》新書發佈會併為圖書揭幕。湖南文藝出版社于上世紀八十年代出版的“詩苑譯林”叢書在詩歌界和讀書界享有極高的聲譽,因其品種全面和譯文精湛而被譽為漢譯詩歌第一品牌,並曾榮獲首屆全國優秀外國文學圖書二等獎。隨著近年來國內詩歌閱讀逐漸復蘇,2013年1月,湖南文藝出版社重新啟動了這套圖書精品的出版,不僅延續名詩精選和詩人翻譯的編輯方針,更致力於填補現當代世界詩歌漢譯史上的空白,以期成就中國最全面、最權威的譯詩文庫。由湖南文藝出版社出版的《來自巴勒斯坦的情人——達爾維什詩選》,是中國第一次系統性地翻譯出版達爾維什的詩歌,是對阿拉伯世界詩歌寶庫的一次發掘。

  劉清華在發佈會致辭,他説達爾維什是阿拉伯文壇乃至世界文壇最重要的詩人之一,《達爾維什詩選》是當代阿拉伯優秀文化在中國傳播的里程碑。每一首美麗的詩歌,都是一種抵抗。達爾維什的詩歌,向世界訴説了這個民族的不幸、苦難與抗爭;但它更以感人至深的方式,呈現了這個民族的人性、尊嚴、情感與審美——他屬於全人類。他代表著那片苦難深重的土地上最痛的深情。多年來,中南傳媒出版集團始終以致力全球文化交流為己任,特別是對阿拉伯文化情有獨鍾。“從《波斯經典文庫》《安塔拉全集》《阿拉文化中的中國形象》到今天的《達爾維什詩選》,是我們一直在做的最美好的事情。這些阿拉伯世界的圖書在中國的出版,既是詩人、作家、翻譯家們智慧和才情的結晶,也是我們出版人美好情懷和理想的表達。”

[責任編輯:楊真斌]