中外作家齊聚上海 共話中國網路文學“出海”
中新網上海12月18日電(楊海燕 王笈)“很多中國作家的作品,世界觀非常豐富,角色形象也很鮮明。”來自尼日利亞的魔法工匠(Magecrafter)17日在第三屆上海國際網路文學周(以下簡稱“網文周”)中外網文作家圓桌會上表示,閱讀中國網文幫助自己提升了寫長文的筆力。
此次中外網文作家圓桌會邀請了來自英國、美國、加拿大、尼日利亞等國的知名網路文學作家出席,共同探討全球網路文學的創作趨勢。
來自印度的拉傑·沙(Raj_Shah_7152)發現,中國網文會有很多關於“影響人類的大事件”的描寫,自己通過中國網文學到了更加宏觀縱深的寫作視野。來自澳大利亞的李爾羅伊(LeeroyCGNA)則表示,自己學到了很多具體的寫作技巧,比如對隱喻、俗語和諺語的應用。
中國作協網路文學委員會副主任、中南大學網路文學研究院院長歐陽友權在網文周“從‘好內容’開始 C Drama流行密碼”主題沙龍上表示,中國劇熱播後,在日韓、東南亞等地産生了較大反響,觀眾普遍覺得“C Drama”(指中國電視劇)比其他國家的劇集更好看。網路文學以好故事的方式,把中國的文化向外傳遞。這是一種感性的生活化傳播,比起其他方式,更容易深入人心。
俄羅斯Eksmo出版集團青年社“Freedom”社長達莉亞·庫茲涅佐娃(Daria Kuznetsova)表示,許多俄羅斯年輕人喜歡觀看中國電視劇、閱讀翻譯網路文學小説和漫畫。網文中呈現的詩詞歌賦、琴棋書畫等中國文化,也讓俄羅斯讀者耳目一新。
值得注意的是,網路文學的“出海”還帶動了相關經濟的發展,成為文化交流新趨勢。近日發佈的《2024中國網路文學出海趨勢報告》顯示,2023年,中國網路文學行業海外市場營收規模達到43.50億元人民幣,同比增長7.06%;截至2024年11月底,閱文集團旗下海外門戶起點國際(WebNovel)已上線約6000部中國網文的翻譯作品,今年新增出海AI翻譯作品超2000部,同比增長20倍。
正如上海市委宣傳部副部長黃斌兵此前提到的,中國網路文學出海20多年,不僅向海外輸出了優秀的文化作品,還有一整套立足數字時代的創作機制和産業生態。網路文學出海已經從高增長向高品質轉換,進入“全球共創IP”的新階段,並利用新技術創造新動能,開啟全球化的新一輪浪潮。(完)