English

西川談杜甫:值得我們想盡一切辦法向他靠近

2018年06月04日 15:51:00來源:中國新聞網

 

  中新網北京6月3日(記者高凱)6月2日,由十月文學院策劃主辦的大型系列文學講座活動“名家講經典”第十場講座在十月文學院(佑聖寺)舉辦。著名詩人、散文和隨筆作家、批評家、翻譯家、北京師範大學特聘教授西川為現場文學愛好者品讀了中國古代偉大詩人杜甫的形象。

  杜甫與李白在唐代雙峰並峙,互為同道,合稱“李杜”。詩風沉鬱頓挫,深切硬朗。杜甫以儒家者流自居,心懷堯舜之政治理想,繼承孔門之人生態度,既“日夕思朝廷”,又“窮年憂黎元”,心懷家國天下,忠君,愛國,愛眾生。同時,他又是一個對詩歌保有虔誠信念的詩歌信徒,立志將詩歌作為自己的終身事業,“詩是吾家事”“自吟詩送老”。杜甫留下的詩篇至今光芒不減,動人肺腑,已經成為中國文學永恒的美的來源。

  在當天的講座上,西川從作家的經歷切入,旁徵博引,細緻入微地重現了唐代的生活細節與杜甫的生平交際,以不同於主流評價史的獨特視角,捕捉到了杜甫嶄新的精神特質,超越了“現實主義詩人”這一局限性的固見,帶領聽眾發現了作為一個複雜的“人”的形象而存在的杜甫。

  談及解讀這位詩人形象的意義,西川説,:“我希望我能回到唐朝的現場,近距離的看一看古人,為什麼要近距離看他們,因為我們看到自己,今天這麼多朋友在這兒坐著互相都能看得見,都是活人,古人之間也互相看得見,隔了一千三四百年之後,我們試著看看古人,試著走進古人的堆兒,走進古人的影子,試著看看他們,肯定是非常值得的,尤其是討論杜甫。”

  西川特別提及美國著名詩人雷克斯羅斯,“他翻譯過中國很多的詩,也翻譯過李清照的詩,他對杜甫有一個看法我覺得特別好,雷克斯羅斯認為杜甫所關心的是人跟人之間的愛,是人跟人之間的寬容和同情,他説:‘我的詩歌毫無疑問的主要受到杜甫的影響。我認為他是有史以來在史詩和戲劇以外的領域裏最偉大的詩人,在某些方面他甚至超過了莎士比亞和荷馬,至少他更加自然和親切’。這是非常崇高的評價,這樣的詩人值得我們想盡一切辦法向他靠近,如果你想盡一切辦法向他靠近就意味著你不得不打碎當代很多陳詞濫調的向他靠近的已有的套路。”

  “名家講經典”是一項公益性文學品牌活動,2017年4月份開始舉辦。講座面向首都各大高校學生、社會各界群眾,以“名家講堂,雅俗共賞”的形式,每期從古今中外的文學經典中精選出一部名作,邀請北京與全國著名專家學者、作家與文藝家,以深入淺出的方式,細膩解讀作家和作品的藝術成就和精神內涵。

  之前,“名家講經典”系列文學講座活動已舉辦九場,本場講座重回中國古典文學單元。

  前來參加活動的有北京大學、北京師範大學、首都師範大學、中央民族大學、中央美院等高校的學生,魯迅文學院的青年作家以及各界文學愛好者。幸運觀眾獲得了主辦方提供的《杜詩鏡銓》,以及西川教授的著作《唐詩的讀法》。

  北京出版集團總經理、十月文學院院長曲仲出席講座活動。講座由十月文學院副院長呂約主持。(完)

[責任編輯:楊永青]

相關內容

京ICP備13026587號-5 京ICP證130248號 京公網安備110102003391 網路傳播視聽節目許可證0107219號

關於我們|本網動態|轉載申請|聯繫我們|版權聲明|法律顧問|違法和不良資訊舉報電話:86-10-53610172