English

以“復古”方式喚起對傳統文化的關注

2018年05月21日 10:30:00來源:光明日報

  原標題:以“復古”方式喚起對傳統文化的關注

  5月14日,杭州高級中學官方微信發佈了一篇文言文版的校慶公告。幾個小時後,這份特別的校慶公告在朋友圈刷屏了,閱讀量迅速達到10萬+。在留言區更是引發了持續熱議,點讚者認為公告讓人耳目一新,傳播效果極佳,同時質疑者也不少,表示文言文晦澀難懂,“高冷”“堆砌辭藻耳”,沒有多大價值。

  一般來説,校慶公告的內容大同小異,但杭高的這份校慶公告著實讓人眼前一亮。全文共932字,共有74處註釋。不僅如此,還有很多生僻字,甚至有些見都沒見過。比如菁莪〔jīng é〕、菑畬〔zīyú〕、矧〔shěn〕、岐嶷〔yí〕、尊斝〔jiǎ〕等等。杭高校長蔡小雄在朋友圈轉發時,開玩笑説“全讀對的可聘為杭高名譽校友”。

  記者看到公告的正文全部採用純古文書寫,並且是駢體文。從文中的大概釋義了解到,這份校慶公告第一部分寫杭高的養正貢院文脈、發展歷程、辦學理念與追求、校園文化與環境等;第二部分寫杭高辦學成果,重點描述杭高為國家培養的各領域棟樑人才;第三部分重申學校辦學之胸襟、育人之宗旨,抒發校友對杭高的眷戀之情,誠邀校友回校參加120年校慶,共繪學校發展宏圖,並祝福杭高在第三個甲子更加輝煌。

  這篇校慶公告洋洋灑灑,講究對仗的工整和聲律的鏗鏘,所以翻譯起來比一般文言文要難很多。如果一一對照看完,要花近半個小時,由此許多人感嘆“古文素養不夠,沒怎麼看懂”“好多字都念不出來,比高考文言文閱讀理解都難”。

  公告的主要執筆者、語文教師高利是杭高校慶辦公室主任,浙大人文學院中文系古代文學專業研究生畢業。這篇公告從醞釀到寫作完成,花了他近一個月時間。最後定稿經過多次修改,還請了浙大教授和文學老師指導。所以,除了他主筆外,同校老師和熱心校友也參與了,這是“集體創作”的成果。

  有人在網路上質疑為什麼不用一看就懂的白話文?很有網際網路傳播思維的高利解釋説,通常發公告,時間、地點、事件一兩句話就完了,如果再想寫寫辦校歷史、辦學理念,用白話文説就會有些生硬。用官樣版本發佈也沒人要看,沒人會轉的。但改用文言文就不一樣了,所有的辦學理念和歷史傳承,都巧妙藏在了註釋裏,用更風雅的方式去傳播。比如,説杭高推行文理並重的教育理念,就是“以弘文究理,博開桃李之門;飫義饜仁,盡表松筠之節”;説杭高師生英才輩出,就是“若我杭高,養正龍潛之士,傳薪鳳起之區”……

  杭高歷史悠久,明清時期這裡就是浙江的貢院。其前身為創辦于1899年的“養正私塾”和創辦于1906年的“浙江官立兩級師範學堂”,1928年改稱“浙江省立第一中學”,1988年,復名“浙江省杭州高級中學”。學校歷代師生名人輩出,李叔同在這裡教過書,魯迅在這裡種下櫻花樹,徐志摩、鬱達夫、豐子愷、金庸都曾在這裡求過學。校長蔡小雄接受記者採訪時説,杭高是百年名校,發文言文校慶公告契合了杭高的文化定位、歷史定位和傳承定位。發文言文公告本意不在為難大家,而是想用一種風雅的形式傳播杭高文化,凝聚校友力量。

  對於部分公眾感覺“高冷”“拒人于千里之外”的質疑,高利認為,文言文或許看起來“高冷”,但下面附的註釋則很有“溫度”。況且,74處註釋,有的出自《論語》,有的出自《詩經》,大多數內容都是高中語文課程裏涉及的內容。很多時候讀不懂文言文,不是字詞和語法的問題,而是缺乏理解的語境,欠缺相關的古典文學常識和知識。公告後面跟著註釋,就是為了引導大家回歸原著,回歸經典。

  “如果公眾願意了解杭高,那麼這些現代文版的註釋非常清晰明瞭,同時我們將與學校相關的註釋用彩色標出,解決了所謂閱讀障礙。”他表示,選擇文言文的形式首先是想向知識分子先輩致敬,向傳統文化致敬。其次,杭高不僅是浙江省最早的公立中學,還曾是新文化運動的中心。“人們對於各種現代的形式早已見多,我們期待以這種‘復古’的方式引起公眾注意,也算是為樹立起大眾的文化自信、喚起大眾對傳統文化的關注作出一點貢獻。”

  

[責任編輯:楊永青]

相關內容

京ICP備13026587號-5 京ICP證130248號 京公網安備110102003391 網路傳播視聽節目許可證0107219號

關於我們|本網動態|轉載申請|聯繫我們|版權聲明|法律顧問|違法和不良資訊舉報電話:86-10-53610172